|
![]() |
#151 |
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: не живет
Сообщений: 93
|
Литературный офф-топ :)
А в серии "Тайны истории" ( :D ) недавно вышла следующая книга:
Баронесса Орчи. Лига Красного цветка И там, кроме очевидного SP еще четыре романа: "Месть и любовь" "Неуловимый" "В борьбе за принца" "Мученик идеи" Виртуальную булку... нет, виртуальный аленький цветочек тому, кто отгадает, какие оригинальные творения баронессы скрываются под этими заголовками :D |
![]() |
![]() |
![]() |
#152 |
Сообщений: n/a
|
Впечатления от прослушивания немецкой версии Цветочка
Так уж получилось, что ко мне в руки попал жуткий эксклюзив и величайшая редкость - альбом немецкой версии сами-знаете-чего. Хитрые немцы распространяют его исключительно на месте "развития событий" - то есть, в Opernhaus Halle, где идет сам спектакль, - и исключение сделали только для и-нет-магазина Sound of Music (наверно, вы его знаете, но вот на всякий случай ссылочка - www.soundofmusic.de Кстати, там сейчас появился новый сольник Энтони Уорлоу, но это так, к слову). Ну, а что нашему человеку такие преграды?
Пара слов о собственно постановке. Нет, немцы особо сюжет не перелопатили, все, как надо - гильотина на месте, сэр Перси всех спасает, гражданин Шовлен шантажирует, а Маргарита - умнейшая женщина Европы. Но есть кое-какие особенности, например: 1. Where's the girl (Das Mädchen fon früher) отправили в самое начало, сразу после Storybook (Märchenbuch). Гражданин Шовлен требует выдачи маркиза Сен-Сира, а заодно вспоминает прошлое. И видно, не без задней мысли: а чем черт не шутит, вдруг передумает выходить замуж? Но, если б мадемуазель передумала, сказки бы не было... 2. Madame Guillotine Шовлен исполняет не в одиночестве, но с хором. Две фразы - Шовлен, две фразы - хор, и так далее. Получается очень любопытное сочетание, на ум приходят сразу две версии - из OBC и из постановки с Кудишем и Бомером. Впечатление такое, что их смешали. В конце слышно, как падает нож гильотины. Чего у немцев не отнимешь, так это - умения сдабривать записи мюзиклов изрядной долей драматизма. Я коряво выражаюсь? Entschuldigen Sie bitte. 3. Интересно изменили номер Creation of men (Die Erschaffung des Mannes). К Принцу Уэльскому эти переодевания не имеют ровным счетом никакого отношения. Главная задача - запудрить мозги Шовлену и вывести беднягу из себя. Для этого можно и покуситься разок на его privacy - раскритиковать черный костюм гражданина ("А джентльменом должен быть даже гражданин!") и заявить, что мы, мол, покажем вам, как надо одеваться. И показывают в течение шести с половиной минут. Шовлен, вероятно, звереет и сбегает. Явственно звучат музыкальные темы из Creation of men с Роном Бомером, и вспоминаются чудные "звериные" костюмчики оттуда же. Впрочем, немцы приодели лигистов в белые облегающие панталоны, а сверху набросили не то фраки, не то накидки зеленых и малиновых оттенков. Вот и не знаешь, что хуже... 4. В немецкой версии нет I'll forget you, зато есть Lullaby (Schlaflied). В конце, после освобождения, Маргарита поет репризу She was there (Sie war immer da), в данном случае звучащую как Er war immer da. Репризы Madame Guillotine отсутствуют. Кто понравился, а кто - не очень? Как ни странно, очень понравилась Маргарита - Ann Christin Elverum (сейчас играет Фантину в берлинской постановке Мизераблей). В ней есть именно то, что я напрасно искала у Рейчел Йорк и - почти напрасно - у Кристины Андреас (ИМХО, ИМХО) - женственность, обаяние и сила голоса. Нет, опять я коряво выражаюсь, прошу меня простить. Ее просто приятно слушать, она не оглушает пронзительными визгами, не ноет, не скрипит (чем порой грешит та же Йорк). Живая, ироничная чуть-чуть, импульсивная, порывистая - истинная Маргарита. Очень приятное впечатление произвел Шовлен (Christopher Murray). Трактовка образа несколько напоминает кудишевскую, однако - это другой, ни на кого не похожий Шовлен. Резкий, порой очень ехидный, порой язвительный, не сентиментальный ни на грош. За репризу Das Mädchen von früher его надо наградить ценным призом - конечно, Терренса Манна он не превзошел (да это и невозможно), но встал с ним вровень. Единственное нарекание вызывает его Falcon in the dive (Falke auf der Jagd) - ну, не цепляет, и все тут. Не его это песня. То ли дело Madame Guillotine... ![]() Наконец, сэр Перси (Christoph Goetten). Не скажу, что совсем разочаровал, но ожидала большего - вот она, вредная привычка к Силлзу с Бомером. Из него сделали несчастного, размякшего романтика, который на молоке ожегся и теперь дует на воду. Into the fire (Mitten ins Feuer hinein) поет настолько вяло, что сомневаешься - а отправился ли вообще хоть кто-нибудь mitten ins Feuer? Дурачится этот сэр Перси вяло и крайне ненатурально, сквозь классический идиотский смех слышатся недвусмысленные рыдания. Единственное исключение сделано для Erschaffung des Mannes - вот там сэр Перси хорош, как никогда. И его уже ни с кем не спутаешь. Но проблеск этот лишь на одну песню, затем опять наступают уныние и тоска. Обидно еще, что баронета лишили его La! и Sink me! - вернее, ничего не придумали взамен. И хотя при желании в нем можно обнаружить черты истинного Пимпернеля, но... проигрывает он и своей жене, и своему противнику. Хотя по сюжету, понятное дело, выигрывает. Но делает это тоже как-то ненатурально. Ну, вот, рассказала, что наболело. Конечно, это вышло крайне субьективно и сбивчиво, и, вероятно, скучновато. Но просто захотелось поделиться. А немецкой версии Цветочка я теперь торжественно присваиваю новое название - Скарлет Пумперникель. И понимайте, как хотите. ![]() |
![]() |
![]() |
#153 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Насчет немецкой версии - по-немецки не говорю, но питаю пристрастие к австрийским и немецким версиям, потому что, на мой взгляд, немецкий язык невероятно музыкален, да и голоса у них часто замечательные. Жаль, что эту вещь не слышала.
О первоисточнике. "Алый Пимпернель". Я наконец-то прочла оригинал, по-русски, поскольку мой английский недостаточно хорош. Удивительно, что такая качественная приключенческая литература абсолютно не известна в России. Конечно, это не великая литература, и слава Богу. Просто поразительно, как иногда можно устать от выдающихся характеров, потрясающих пейзажных зарисовок и острых социальных проблем. Правда, непонятно, почему в переводе сэра Перси обозвали Пимпернелем, мне кажется, что по-русски это звучит несколько глупо. Лига красного цветка звучит куда лучше, чем Алый Пимпернель. Еще одна мысль, пришедшая в голову при прочтении: как мюзикловые авторы любят "охорашивать" плохих персонажей. Ну, Фроло, Эрик и Иуда в этом плане - уже пройденный этап, но учитывая, какой интересный и многогранный в SP образ Шовлена, никогда бы не подумала, что он такой тупой и блеклый в книге. Конечно, тут многое зависит от актеров (со временем я стала резко положительно относится к Манну, хотя Силлз мне по-прежнему больше по душе, но, наверное, просто не надо стравнивать). Кстати, мне показалось, что очень неплохо написано либретто, убрано кое-что, кое-что добавлено, но все вместе органично и здорово. В общем, получила от прочтения книги большое удовольствие. Жаль, что я слышала только OBC, читаю тут ваши мнения о разных исполнителях и саму себя жалко ![]() ![]()
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#154 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
http://www.scarletmusical.com/accueil.htm
SP - в Монреале. ![]() ![]() Поют какие-то дети... ( http://www.scarletmusical.com/troupe_chanteurs.htm ) ![]() У, по-французски - это будет потешно. ![]() ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#155 | |
И справка есть!
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
|
Цитата:
Полный и абсолютный, как говорят - ППКС!!!!!!!!!!! Надо обязательно попробовать купить, однако.
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!! "В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец "Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек ![]() Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!) У каждого разума - свои разумные деньги! Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#156 |
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: still alive
Сообщений: 999
|
![]() Мои две копейки о немецкой версии и Анкоре.
И, пользуясь случаям, в очередной раз -- мадемуазель Люсиль, СПАСИБО! ;-) ![]()
__________________
We do what me must because we can for the good of all of us, except the ones who are dead. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#157 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Ребята, ОЙ! 8) Ой-ой-ой!
Всем смотреть рекламный плакат датской версии: http://www.04pimpavis17.holstebrofest spil.dk/ ОЙ. 8))))
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#158 |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
Хомячок слева от дамы - сэр Перси, да?
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
![]() |
![]() |
![]() |
#159 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Недавно в бибилиотеке мне попалась книга Эммы Барстоу "Маргарита". Открыла я ее абсолютно случайно, и вот что обнаружила внутри: Эмма Барстоу (баронесса Орчи). Маргарита (пять романов о лиге красного цветка). Ну ни фига себе Маргарита!!! Перевод 1911 года, конечно, просто потрясающ. Кроме Шовелена и Бассерива, потрясает и обращение "рыцарь красного цветка". Не могу не радоваться тому, что первый раз я читала вещь в хорошем переводе. А да, а цветок называется там алая пимпернелла!
![]()
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#160 |
Lady - invisible
На форуме с: Mar 2002
Место жительства: странно , но хорошо :))
Сообщений: 5,136
|
Сонь , я запуталась , ты же в начале сказала , что перевод потрясающ? Или только первого романа?
![]() ![]()
__________________
"Не шалю, никого не трогаю..."(с) Мастер и Маргарита |
![]() |
![]() |
![]() |
#161 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
2Нора: Именно. А что, есть варианты? 8))))
2Katrin_S: Я думаю, это ирония была. :о))) 2Сонечка: Да там беда не в переводе, ИМХО - а в оригинале. :о)))
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#162 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
За несколько лет в интернете я так до конца и не привыкла, что текст не передает интонации. Естетсвенно, когда я говорила потрясающ, я имела в виду в кавычках.
В оригинале беда? Ну, тогда уж ничем горю не поможешь ![]()
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#163 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Люди, и где вы это все берете? Немецкая, анкор, версия с Бомером, видео... Ой как хочется. Может, кто поможет, а?
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#164 |
На форуме с: Jan 2003
Сообщений: 7
|
Я согласна с Ale, что проблема в оригинале
![]() Имхо, даже первый роман с момента, как они во Францию отправляются, читать уже очень тоскливо, как будто другой человек писал. Могу себе представить, что там в остальных четырех. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#165 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Сонечка! Насчет того, "где это берут".
![]() lescloches@yandex.ru - аудио; но немецкого там еще может и не быть - свежая вещь. Видео-пардон-бутлег (внимание: формат NTSC!) есть в Москве и в Питере; но в Москве его некому переписать по тех. причинам (уже был прецедент - пробовали, и не вышло). Значит, остается Питер - надеюсь, питерские проявят сознательность ![]() Ola! Во-во. А я ведь еще, грешный человек, прочитала "Эльдорадо" в оригинале. Никому не советую. Очень убогие вещи, честно говоря.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
|