|
![]() |
#46 |
злыдня и язва
На форуме с: Jul 2002
Место жительства: Питер
Сообщений: 897
|
Хм, а ведь интересный вопрос - перевод песен в мультфильмах. Что вы все об этом думаете? С одной стороны, мультфильмы снимают для детей (кхем, но это не значит, что взрослые их не смотрят), соответственно, нужно же , чтобы они понимали о чем речь идет, а с другой стороны...когда делают полный русский дубляж...
![]()
__________________
Wir feiern eine Leidenschaft Der Schmerz ist schoen wie nie...(Till Lindemann) |
![]() |
![]() |
![]() |
#47 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Я думаю, что полный дубляж - это не так уж и плохо. В Мулан и Геркулесе это было здорово сделано. Правда, слова дурацкие, но детям ведь это и не важно. А взрослые, у которых есть претензии, могут посмотреть и без перевода.
А в принципе, мне нравится вариант, когда песни оставляют на английском (или любом другом оригинальном языке), но пописывают субтитры, чтобы было ясно, о чем поют. К сожалению, это просто мечты, потому что ни разу не видела мультик в таком варианте.
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#48 |
злыдня и язва
На форуме с: Jul 2002
Место жительства: Питер
Сообщений: 897
|
а я люблю, когда оригинальную речь все же слышно, потому что не всегда наши озвучиватели (Боже...сорри за это слово) передают эмоции, что не есть хорошо ИМХО.
__________________
Wir feiern eine Leidenschaft Der Schmerz ist schoen wie nie...(Till Lindemann) |
![]() |
![]() |
![]() |
#49 |
born to react
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
|
Еще один довод в пользу сохранения оригинального звучания. Голос актера и его внешность чаще всего гармонируют. А при переводе эту гармонию легко можно нарушить. Мультики же обычно озвучивают актеры с очень хорошими голосами. И не так уж редко среди них попадаются настоящие знаменитости или просто старые знакомые. А ведь это всегда приятно - услышать вновь хорошо знакомый голос.
Вот как раз сегодня я готовила на пару немецкого статью о продолжении мультфильма про Шрека. Оказалось, что кроме Майка Майерса, Камерон Диас и Эдди Мерфи (это и так все знают) в озвучке принимала участие Джули Эндрюс (мать Фионы). А также Антонио Бандерас (тоже приближенный к мюзиклам персонаж). И Руперт Эверетт (интуиция мне подсказыает, что любой американский актер хотя бы раз в жизни отметился в какой-нибудь музыкальной постановке ![]()
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c) |
![]() |
![]() |
![]() |
#50 |
Сообщений: n/a
|
Народ. Не подскажите где можно скачать саундтрек к м-ф Мулан? Очень нужно.
|
![]() |
![]() |
#51 |
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
|
раньше он точно был на allost.ru
Сейчас у них какие-то проблемки. Либо искать еще. Либо ждать их полного восстановления.
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c) |
![]() |
![]() |
![]() |
#52 |
Сообщений: n/a
|
Re: Диснеевские мультики
А можешь его скинуть на lolych@rambler.ru??
|
![]() |
|