|
![]() |
#16 | |
На форуме с: Sep 2004
Сообщений: 13
|
Цитата:
Слова может и можно попроще, - но это далеко не аргумент! В хорошей поэзии гораздо больше смысла, чем думается на первый взгляд, и каждый его читает (Вот смысл!), каждый раз по-своему и новому, скажу я Вам, если Вы, Нора, это, конечно, понимаете! И то, что большинство либретт не вписывается в канву такого понимания, это, если хотите, их недостаток. Он может, не спорю, в мюзикле компенсироваться музыкой, хореографией, постановкой и многими еще вещами... Однако, повторяю, хотя это чисто мое мнение, тогда, когда высокое поэтическое содержание ложится на музыкальное оформление и плюс к этому на высоте режиссерская работа... только тогда мюзикл может выйти из разряда посредственности, и приподнести нам настоящий подарок-открытие! Вот к этому и надо стремиться! Иначе такой темой, как мюзикл, и не тоит вообще заниматься! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#17 | |
Sunset Express
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Starlight Boulevard
Сообщений: 3,023
|
Цитата:
Не всегда. ![]() ![]()
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 | |
На форуме с: Sep 2004
Сообщений: 13
|
Цитата:
Бывает-то бывает. Однако с Сондзхаймом я спорить не собираюсь. Это точка зрения моя, я ее и придерживаюсь. Она служит просто мне идеалом, при том, что некоторые вещи, да, в рифму просто не идут! Тогда приходится их обыгрывать другими способами. А вот это уже недостаток! Но какой! Голову поломать иной раз так приходится! И в этом прелесть ![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Читаю я этот топик и понимаю, что не зря во многих языках есть (более или менее) похожая фраза: "О вкусах не спорят".
![]() Хотела, было, сказать, что зря Рэгтайм обидели, хоть вещь и не из моих любимых, но номера там есть потрясающие. Но потом прочла про Отверженных и вспомнила, что "о вкусах не спорят" ![]() ![]() ![]() А еще мне показалась интересной дискуссия о поэзии и текстах песен мюзиклов. Скажем так, гениальной лирики в текстах песен мюзиклов действительно нет, но и нельзя всех их равнять под одну гребенку. Разница в красоте, красочности, оригинальности, эмоциональном воздействии на слушателя очень велика, и речь тут идет не о том, НА сколько тот или иной текст лучше другого, а ВО сколько раз один превосходит другой. Просто музыка зачастую вытесняет из нашего сознания текст, и получается (ИМХО), что хорошая мелодия некоторым образом вредит хорошим словам. Мюзиклы, тексты которых я больше всего ценю, это NDP (хоть он и набил всем оскомину, но Пламондон - герой), Tanz der vampire (по-немецки я, к сожалению, не говорю, но путем многократного прочтения подстрочника и терзания говорящих на этом языке людей я смогла оценить красоту текста), Evita (вот уж где музыка не мешает наслаждаться текстом, из всего мюзикла мне нравятся только 3 темы), Les Miz (причем оценила я, в конце концов, оба варианта, но французский текст по-прежнему ближе и роднее).
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 | |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
Цитата:
Не согласна. Тексты либретт должны быть слабее по определению, чем то, что вы назвали хорошей поэзией. В том числе потому, что чтение предполагает вдумывание в смыслы текста, наслаждение подтекстами и какой-то усложненной метафоричностью. А текст, который пропевают-проговаривают должен быть прежде всего понятен здесь-и-сейчас, он должен содеражать как раз то действие, на недостаток которого вам указали. Сценарий кинофильма проще, чем первоисточник - можете поинтересоваться у сценаристов.
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#21 | |
На форуме с: Sep 2004
Сообщений: 13
|
Цитата:
Да, сценарий кинофильма чем-то проще, чем само произведение, по которому написан этот сценарий. С этим никто не спорит. Но в данном случае я говорю о другом. В первом моем, пусть даже неудачном либретто, не было изначально основы в качестве какого-либо произведения - отсюда такой следовал и вывод: поэтичность прежде всего. Эта поэтичность по задумке сама должна была стать той движущей силой, которая находила бы для себя форму развития сюжета, и которая бы изначально не была бы обременена ни какими другими рамками. Когда-нибудь это либретто может быть примет законченную форму, лишенную указанного недостатка, и вы это оцените... Что касаетсся второго либретто, то оно писалось целиком и полностью на основе произведения. И здесь, безусловно, позиция автора этого произведения стояла и стоит для меня, как либреттиста, во главе угла. Иначе и быть не может. При этом подходе при написании либретто безусловно смываются в какой-то степени те грани абстрактной поэтичности, ответственные за игру всеми возможными и невозможными ньюансами смысла. Однако, не смотря на это поэтичность, сама по себе, в либретто все же не куда не девается! Она обретает просто форму четко завязанной темы, которую, повторюсь, продиктовал автор. Но автор произведения выступает для либреттиста в данном случае не как диктатор, которому следует безоговорочно повиноваться во всем, вплоть до точки, а он выступает только как формализатор идеи. Все остальное, такое же творчество, где так же проявляется широко и в полной мере одаренность и талант… |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#22 | |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Цитата:
Поясню на примере. Тексты "Кошек" в девичестве, так сказать, были стихами Томаса Элиота. Для постановки их адаптировали.
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Анют, ну строго говоря, все опубликованные стихи из Опоссума (кроме одного), практически не были изменены. То есть, их не адаптировали. Несколько номеров было сделано из черновиков поэта. Но Cats - это танцевальный мюзикл
![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#24 | |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Цитата:
Для танцевального мюзикла стихам можно и попроще быть ![]()
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#25 |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
Ну и потом - это все-таки были детские стихи. ;-)
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
![]() |
![]() |
![]() |
#26 | |
Рамплтиза толстощекая
На форуме с: Oct 2002
Сообщений: 2,360
|
Цитата:
Заметьте, я же не сказала, что это невозможно - вместить высокую поэзию в художественную форму мюзикла. Я сказала: в большинстве случаев... А вдруг вам удастся - дерзайте. :-) Вознесенскому вот удалось. :-)))
__________________
«Быть вредным так весело» (приписывается Алану Рикману) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#27 | |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Цитата:
Особенно Moments of Happiness ![]()
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#28 | |
На форуме с: Mar 2004
Место жительства: Тааам, где кончается земля...
Сообщений: 529
|
Цитата:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#29 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Moments of Happiness - это кусок из произведения "Четыре квартета". Там нет никакой адаптации- кусок взят практически целиком. Memory - парафраз на Рапсодию ветреной ночи. Jellicle songs сделан из черновиков Элиота. То есть адаптации не было, если под адаптацией мы понимаем некие действия по трансформации готового текста
![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#30 | |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Цитата:
![]() ![]() Но ведь в любом случае "Квартеты" - не детские стихи...
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
|
![]() |
![]() |
|