|
![]() |
#31 |
Снова холодильник
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
|
Быстро работаешь... Пойду смотреть.
![]()
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы... (с)Goblin |
![]() |
![]() |
![]() |
#32 | ||||
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
Если вопрос относительно самих переводов - то единственный критерий - такие, чтобы их было интересно читать ВНЕ остальных переводов подобного плана. В данном случае (остальные переводы подобного плана) уже, честно говоря, потихоньку начинают набивать оскомину. Цитата:
Цитата:
Цитата:
На всякий случай прошу прощения за то, что вместо позитивной (или негативной) критики лезу со своими философствованиями. Но честное слово, достало! |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#33 |
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
![]() Уважаемый Cyber Vantuz!
Давно я так не смеялась! Только люди, вы успокойтесь, если сочиняются пародии, значит произведение не оставляет равнодушными ![]() А мне очень понравилось сие произведение ![]() Я подкину еще примерчик (произведение не мое , но задумывалось как пародия) Из Belle Фролло: Когда ее увидел в первый я момент, Во мне родился криминальный элемент. |
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
![]() Я конечно все не успокоюсь, у меня взыграл профессиональный интерес (я филолог).
Укажаемый Cyber Vantuz, посетите пожалуйста мой сайт (http://www.dikijzajac.narod.ru). Интересно узнать ваше мнение ![]()
__________________
Дикий Заяц |
![]() |
![]() |
![]() |
#35 | |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
...
Цитата:
Клайдик, мне очень хорошо понятны твои эмоции. Но, во-первых, все мы ленивы и не любопытны, во-вторых, чтобы начать исследовать неизвестное, нужно хотя бы его услышать и заинтересоваться (полюбить)... ну и так далее... Я только приветствую любую попытку перевести то или иное либретто, но для меня не менее дорог качественный подстрочник. Что касается надежд как-то официально пристроить свои творения, то это нереально, максимум, на что можно рассчитывать, это пристроить их в любительскую постановку или в какой-нить региональный театр, но для этого нужно иметь хоть какие-то связи. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Ну вот, на несколько часов отвернешься - а они тут уже три страницы написали.
![]() ![]() CyberVantuz! Спасибо, вообще-то. Насчет идеальности моего "Праздника шутов" у меня свое мнение. ;( Но все равно спасибо. А ведь мерещился мне английский вариант в твоем переводе, мерещился! ![]() ![]() Были у меня кое-какие мысли по топику, но под бдительным оком Клайда писать их тут страшно. ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Клайд! Я тебе сичас адын умный вещь скажу, но только ты не абижайся... ((С) "Мимино")
![]() Мое предположение - потому что появился шанс того, что именно кусочек вашего перевода попадет в то, что потом появится на сцене Оперетты. Ну, ты даешь стране угля, брат. ![]() ![]() ![]() ![]() Да даже если бы никто в жизни не увидел того, что я перевожу, я бы все равно продолжала это делать. Потому что - любовь, потому что иначе никак. (И мода тут не при чем. Бритни Спирс тоже в моде, и похлещще НДдП, а "уупс, ай дид ит эгейн" переводить как-то не тянет.) И бог с ним, с Кимом, и хоть там куда этот перевод денется - никакого значения не имеет. Перевела - порадовалась, ну, еще кому-то понравилось - спасибо, приятно. И все. Что же до того, чтобы "направить энергию в мирных целях", то, как тут уже говорили, сердцу не прикажешь. Перевод стихов, ИМХО, без любви сделать очень трудно - ну что ж поделаешь, если не сложилось? Профессионалы, наверное, это сделать могут и без особо пылких чувств, но их очень мало. Лозинский, Донской, Пастернак, Эренбург и Щепкина-Куперник уже умерли. Но, позвольте, неужели нет желания исследовать неизвестное (перевести что-то еще), чем топтаться там, где уже прошло стадо мамонтов? Топтаться там, где прошло уже стадо мамонтов, стоит, если результаты прохождения по этому месту стада мамонтов тебя не устраивают. ![]() ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 | |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Re: ...
Цитата:
У меня есть, куда свои творения пристроить... Есть маленькая, но очень гордая команда КВН, для которой пишу сценарии плюс есть гитара и возможность на ней бреньчать все что ни попадя. Кроме того всегда есть мусорное ведро - чем не место для творческих потуг? Пристроить официально... хммм... я думаю, что если покопаться, то связи найти можно. Другой вопрос - стоит ли оно того?
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#39 | ||||
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
||||
![]() |
![]() |
![]() |
#40 | |||||
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
"Бездарность! Ни-фи-га не понимаешь в высоком исскустве!" И я пойму... не первый раз сталкиваюсь. ![]() Эх... Вот так всегда! И орден не дадут, и не дадут медаль И даже клизму не поставят забесплатно! Закутав торс свой в плащ уйду куда-то вдаль... Противные они... А все-таки досадно! (с) Мой... хотя, собственно, кому он нужен? Цитата:
Цитата:
![]() Цитата:
Цитата:
Я не вижу "МОДНОСТИ" NDDP. Я просто обнаруживаю, что он есть. Модно... хммм... ну не знаю... А когда модно - это всегда плохо? Вот ведь... А яичницу на завтрак есть тоже модно? Вот ведь досада... чем же питаться-то? Чем бы немодным заняться... Наверное займусь макраме... буду из веревок плести чего-нить... В жизни пригодиться... И успокаивает... Перевод все равно буду делать. Хотя бы для того, чтобы забившись в темный грязный угол каморки при свечах гордиться, что мой вариант лучше.
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... Отредактировано CyberVantuz : 25-12-2001 at 22:28. |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
#41 | ||
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Да он там на Эвересте стоял и махал большущим флагом! Цитата:
(С) Борис Заходер. Винни Пух и *.*- *.* - *.*
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... Отредактировано CyberVantuz : 25-12-2001 at 22:21. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#42 | |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
В любом случае я замолкаю и даю слово другим. Может они скажут то-то более объективное. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#43 | ||
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Помогает ![]() Ну что делать, если за переводы беруться бездари, вроде меня (еще и французского языка не знающего)... Не спорю, может быть зря трачу время на подобное... В конце-концов на полке стоит чудесная книжка англицких и шотландских стихов - хоть запереводись... А может возьмусь писать что-то свое... например, песни... Буду соседей доканывать. Дело полезное... ![]() Цитата:
![]()
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: Jerusalem
Сообщений: 85
|
оффтопичек
CyberVantuz, признаюсь честно,что у меня пока так и не дошли руки прочитать твой (можно на "ты"?) перевод.я немного понимаю Клайда: n-й перевод уже не производит должного впечатления, тем более,что , благо, я и в оригинале понимаю.
но пародия мне очень понравилась. и вообще люблю людей с хорошим чувством юмора.спасибо за то,что своими сообщениями поднял мне настроение... З.Ы. и сайт ты сделал не зря:я улыбнулась... и не раз ![]() ![]() кстати, пародию на Бель я на сайте не нашла... ты еще ее туда не положил или я чего проглядела???
__________________
Moi je te dis: Aime C'est la seul' vraie raison de vivre Le plus dur des chemins а suivre |
![]() |
![]() |
![]() |
#45 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Дискуссия оживляется.
![]() ![]() ![]() ![]() Что мне тут еще подумалось: мнение редактора (ну, или хозяина, наверное) сайта с коллекцией текстов мюзиклов и мнение частного лица - разные вещи. Будь я редактором такого сайта, я бы тоже всех громила. ![]() Я, Клайд, насчет "боюсь" говорила, конечно, фигурально, но только отчасти. У тебя такое амплуа. Ты же для частного лица вроде меня страшнее даже самого Фрэнка Рича, а что, казалось бы, может быть страшнее? :D А что, много было желающих публиковаться? Действительно, такой наплыв? По моим приблизительным подсчетам этим занимаются не более 15 человек. CyberVantuz! Ну, "мерещился" - это было understatement. Чтоб не заподозрили в нападках. Но ведь не только на англ. версии ведь твой перевод основан, э? В грязный темный угол забиваться не надо, это скучно и неинтересно. Лучше - всем вместе. ![]() ![]() А что насчет английских и шотл. стихов? Да, и присоединяюсь к Джульетте - очень симпатичный сайт, с большим вкусом сделано.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill Отредактировано Ale : 26-12-2001 at 06:22. |
![]() |
![]() |
|