Назад   Форум на Musicals.Ru > La Cour des miracles
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 18-11-2003, 18:48   #31
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
так у меня ж и компа нет своего, я с работы:-) Мне бы только на диск "состряпать" а вот на Ваших ссылках, русская версия - это Вы записывали как? Да!!! В чьем исполнении у Вас моя любимая "Гибель"??????????
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-11-2003, 19:09   #32
BAZIL
Великий Халявщик
 
Аватар пользователя BAZIL
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: ∞ ÷ Ø
Сообщений: 1,094
Цитата:
так у меня ж и компа нет своего, я с работы:-)

Тогда взять наушники от плеера и воткнуть их в гнездо для колонок =) Хм, если там есть звуковуха =)
Цитата:
а вот на Ваших ссылках, русская версия - это Вы записывали как?

Купил CD, декодером перевёл cda в mp3 и залил всё на сервак =)
Цитата:
В чьем исполнении у Вас моя любимая "Гибель"?

Маракулин
__________________
۞ ФОТОГРАФИИ С ПРЕМЬЕРЫ МЮЗИКЛА "ROMEO & JULIETTE" 20.05.04 (ОКОЛО 120 ШТУК) ۞
۩ [ ПОЛНАЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ РУССКАЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ В MP3 ] ۩
=======>>>>>> http://gmail.com || ЛoгиH: rj.russian || Пapoль: musicalsru <<<<<<=======
Концепт версия английской постановки R&J в mp3, 192 kbps - обладателям 30> постов в форуме.
PCnews.biz - ищем единомышленников ||| Есть вопросы - пишите в ๑ПМ (1152x864 FireFox 1.5.1)
۩ ۞ BAZIL'S MUSICAL FTP SERVER - 18 ГБ АУДИО И ВИДЕО ЗАПИСЕЙ МИРОВЫХ МЮЗИКЛОВ ۞ ۩
updated! ОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗА ПРОИЗВОДИТСЯ НА САЙТЕ: HTTP://ORDER.FARVISTA.NET
BAZIL оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-11-2003, 20:00   #33
Snaiper
Qui aime la musique
 
Аватар пользователя Snaiper
 
На форуме с: Feb 2003
Место жительства: как на войне
Сообщений: 328
Цитата:
Автор оригинала: BAZIL
На мой взгляд, язык их довольно весёлый, и почему-то мне так кажется, что у большинства из них высокие голоса =) Вот я и представил смешной язык в исполнении писклявых голосов (надеюсь, что будет всё иначе =)

Вы совсем не правы! Я тоже раньше так думала, но оказалось, что язык во-первых чем-то похож на английский, во-вторых - ну ничего смешного, музыка совершено обыкновенная, голоса у китайцев очень приятные, басов не слышала, но они и не пищат. Короче - очень здорово!
__________________
Наступает момент, когда каждый из нас у последней черты вспоминает о Боге...
Snaiper оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-11-2003, 20:58   #34
BAZIL
Великий Халявщик
 
Аватар пользователя BAZIL
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: ∞ ÷ Ø
Сообщений: 1,094
Ну чтоже, будем ждать =)
__________________
۞ ФОТОГРАФИИ С ПРЕМЬЕРЫ МЮЗИКЛА "ROMEO & JULIETTE" 20.05.04 (ОКОЛО 120 ШТУК) ۞
۩ [ ПОЛНАЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ РУССКАЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ В MP3 ] ۩
=======>>>>>> http://gmail.com || ЛoгиH: rj.russian || Пapoль: musicalsru <<<<<<=======
Концепт версия английской постановки R&J в mp3, 192 kbps - обладателям 30> постов в форуме.
PCnews.biz - ищем единомышленников ||| Есть вопросы - пишите в ๑ПМ (1152x864 FireFox 1.5.1)
۩ ۞ BAZIL'S MUSICAL FTP SERVER - 18 ГБ АУДИО И ВИДЕО ЗАПИСЕЙ МИРОВЫХ МЮЗИКЛОВ ۞ ۩
updated! ОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗА ПРОИЗВОДИТСЯ НА САЙТЕ: HTTP://ORDER.FARVISTA.NET
BAZIL оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 10:47   #35
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
А где я могу достать самый достоверный перевод мюзикла?

Потому что после оригинала "Белль", где Квази (настоящий, французский) трепещет - хотя бы прикоснуться кончиками пальцев к ее волосам - и идет наш перевод - "...за ночь с тобой...", где вместо сутаны (католической), но никак ни в рясу (православную) облачен Клод, вообщем, и так далее, и так далее.... Купить бы "Нотр" книгу на франц. языке... надо искать...Я хочу спросить: говорят, что "Белль" можно перевести в десятках вариантов - как же так? Неужели франц. язык так многолик и многозначен?....
Ну и моя любимая "Гибель"... Чего-то слишком уж в русской версии делается акцент на ....плотские страсти... Слово "похоть" подряд аж 3 раза. А чей это перевод - Кима?... Я очень хочу достать достоверный перевод этой песни!!! Я слушала англ. версию, перевела - так там и то, как сказать, ...более поэтично, тонко... ну, не знаю...
Для меня самые потрясающие сцены (для меня) - это преклонение колена Клода в "Белль".... Действительно, как он надменно выслушивает излияния Квази о собачьей преданности того , а чуть позже ...что должно было происходить в душе гордого священника, если он преклонил колено не перед Богом, а перед женщиной?...... А вторая самая выразительная в моих глазах сцена - в конце песни "Гибель моя", последние ее слова, где он ..так беззащитен, не осмеливаясь прикоснуться ......

А из русских "Клодов" для меня самый выразительный - это Саша Голубев... Один Голос чего стоит... С книжной внешностью,конечно, не очень, совпадает...Где, извините, лысеющий лоб, где поседевшие виски?Уж можно было бутафорию навести для большего сходства и выразительности... А вот руки! О, вот руки особый разговор!
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 11:17   #36
BAZIL
Великий Халявщик
 
Аватар пользователя BAZIL
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: ∞ ÷ Ø
Сообщений: 1,094
http://nddp.musicals.ru/fun/index.html - самый нормальный перевод =)
__________________
۞ ФОТОГРАФИИ С ПРЕМЬЕРЫ МЮЗИКЛА "ROMEO & JULIETTE" 20.05.04 (ОКОЛО 120 ШТУК) ۞
۩ [ ПОЛНАЯ ОФИЦИАЛЬНАЯ РУССКАЯ ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ В MP3 ] ۩
=======>>>>>> http://gmail.com || ЛoгиH: rj.russian || Пapoль: musicalsru <<<<<<=======
Концепт версия английской постановки R&J в mp3, 192 kbps - обладателям 30> постов в форуме.
PCnews.biz - ищем единомышленников ||| Есть вопросы - пишите в ๑ПМ (1152x864 FireFox 1.5.1)
۩ ۞ BAZIL'S MUSICAL FTP SERVER - 18 ГБ АУДИО И ВИДЕО ЗАПИСЕЙ МИРОВЫХ МЮЗИКЛОВ ۞ ۩
updated! ОФОРМЛЕНИЕ ЗАКАЗА ПРОИЗВОДИТСЯ НА САЙТЕ: HTTP://ORDER.FARVISTA.NET
BAZIL оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 11:40   #37
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
любовь

Спасибо!
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 15:40   #38
Демиург
 
Аватар пользователя Демиург
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: Земля
Сообщений: 42
"Купить бы "Нотр" книгу на франц. языке... надо искать..."

Валя, чего её искать - скачайте
http://frank.deutschesprache.ru/Hugo_Notre-Dame.zip
Архив содержит комплект из книги на фране и книги в русском переводе.
__________________
"Я не могу согласиться с художниками, спесиво утверждающими, что непосвященный обязательно ничего не смыслит в живописи и должен откликаться на нее только молчанием или чековой книжкой. Нелепейшее заблуждение - почитать искусство за ремесло, до конца понятное
только ремесленнику. Искусство - это манифестация чувств, а чувство говорит общепринятым языком. Согласен я только с тем, что критика, лишенная практического понимания технологии искусства, редко высказывает сколько-нибудь значительные суждения, а мое невежество в живописи беспредельно" С. Моэм, Луна и грош
Демиург оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 15:48   #39
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
Вот спасибо!!!! А как Вы думаете, не по интернету, а магазинах можно приобрести эту книгу?
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 15:55   #40
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
Я почему спрашиваю - подруга ездила в Париж, книги не достать. Да-да, в магазинах ее нет. Нет "Нотра" на франц. В Париже! Ходила по всем макгазинам.....
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 17:37   #41
Демиург
 
Аватар пользователя Демиург
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: Земля
Сообщений: 42
Валя, судя по тому, что на www.amazon.fr можно даже выбирать из нескольких изданий, рискну предположить, что подруга недостаточно тщательно (или недостаточно умело) искала
__________________
"Я не могу согласиться с художниками, спесиво утверждающими, что непосвященный обязательно ничего не смыслит в живописи и должен откликаться на нее только молчанием или чековой книжкой. Нелепейшее заблуждение - почитать искусство за ремесло, до конца понятное
только ремесленнику. Искусство - это манифестация чувств, а чувство говорит общепринятым языком. Согласен я только с тем, что критика, лишенная практического понимания технологии искусства, редко высказывает сколько-нибудь значительные суждения, а мое невежество в живописи беспредельно" С. Моэм, Луна и грош
Демиург оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 17:42   #42
Демиург
 
Аватар пользователя Демиург
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: Земля
Сообщений: 42
Валя, ели вас всё ещё интересует наиболее приближенный к тексту Пламондона перевод, то здесь: http://libretto.musicals.ru/text.php...420&language=2 находится русский подстрочник, иными словами дословный перевод мюзикла.
__________________
"Я не могу согласиться с художниками, спесиво утверждающими, что непосвященный обязательно ничего не смыслит в живописи и должен откликаться на нее только молчанием или чековой книжкой. Нелепейшее заблуждение - почитать искусство за ремесло, до конца понятное
только ремесленнику. Искусство - это манифестация чувств, а чувство говорит общепринятым языком. Согласен я только с тем, что критика, лишенная практического понимания технологии искусства, редко высказывает сколько-нибудь значительные суждения, а мое невежество в живописи беспредельно" С. Моэм, Луна и грош
Демиург оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 17:55   #43
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
Да, наверно, Вы правы - искала не очень умело...Большое спасибо за ссылки! Кстати, смотрю оригинал мюзикла - перед моей любимой "Гибелью" небольшое вступление поет Клод("Я чувствую как катится моя жизнь..."), а у нас поет Квазимодо!!! С другим смыслом совсем...Я это точно помню.
Зачем наши это переделали? не понимаю....
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 18:08   #44
Валентина
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Санкт-Петербург
Сообщений: 38
И еще ОЧЕНЬ интересует - возможно ли сделать караоке, ну, вообщем ,только инструментальное сопровождение песни, как это делается?
Валентина оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-11-2003, 18:09   #45
Демиург
 
Аватар пользователя Демиург
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: Земля
Сообщений: 42
Валя, зачем - судить не рискну, но поспешу реабилитировать "наших" - это не они "переделали", а сами французы, когда в 2001 году поставили обновлённый Нотр в театре Могадор. Более подробно об этом можете почитать здесь: http://www.frenchmusicals.narod.ru/notre/mogador.htm
__________________
"Я не могу согласиться с художниками, спесиво утверждающими, что непосвященный обязательно ничего не смыслит в живописи и должен откликаться на нее только молчанием или чековой книжкой. Нелепейшее заблуждение - почитать искусство за ремесло, до конца понятное
только ремесленнику. Искусство - это манифестация чувств, а чувство говорит общепринятым языком. Согласен я только с тем, что критика, лишенная практического понимания технологии искусства, редко высказывает сколько-нибудь значительные суждения, а мое невежество в живописи беспредельно" С. Моэм, Луна и грош
Демиург оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 22:36.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.