Назад   Форум на Musicals.Ru > Мюзиклы в России
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 24-04-2007, 22:23   #31
mors
Прогорклый Утрозапах
 
Аватар пользователя mors
 
На форуме с: Aug 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 2,800
Re: Share&Share Alike в Москве

Цитата:
Автор S.T.A.L.K.E.R.
Всем Привет!!!!
я-Александр Листровой,который играл(ет) сына в share and share alike давайте все дружить, hi!!-mr.black!!!

Правильное предложение.
mors оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-04-2007, 12:12   #32
Barbara
 
Сообщений: n/a
Re: Share&Share Alike в Москве

здрасти все... Я Барбара Бородовская, играла Сьюзи в мьюзикле Share & Share Alike на премьере и дневных спектаклях... Хочу "услышать" любую критику в свой адрес... Пишите
  Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 01:37   #33
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Share&Share Alike в Москве

Буду хвастаться: The Moscow News опубликовало свой отзыв на спекталь - это приятно. Для всех, кто читает по английски, ознакомиться можно здесь:
http://english.mn.ru/english/issue.php?2007-17-44

Очень смешно было читать про музыку - там в основном спасибо Александру, а не Джеффу Морроу, если честно.
__________________
Life is a cabaret!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 02:45   #34
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Share&Share Alike в Москве

Да, очень лестный отзыв, поздравляю)
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 03:08   #35
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Share&Share Alike в Москве

Эх, и так-то в жизни хвалят редко, а тут ещё и по-английски!.. Не прочесть...Абыдно. Но приятно.
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 03:54   #36
mors
Прогорклый Утрозапах
 
Аватар пользователя mors
 
На форуме с: Aug 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 2,800
Re: Share&Share Alike в Москве

Можно в он-лайн транслейтор загнать.

http://www.online-translator.com/
Там можно тексты по кускам переводитт, а можно страницу приям. Ссылку вставить:


http://www.online-translator.com/srvurl.asp?lang=en
mors оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 12:36   #37
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Share&Share Alike в Москве

Ох, ребята, продвинутые вы... я про такое и не знал, привык со словариком...
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 13:03   #38
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Share&Share Alike в Москве

Саша, не надо читать этот онлайн транслейтор. Я попробовал ради хохмы (тоже никогда о таком не слышал) - это просто ужас. Это можно воспринимать только как юмористический текст, не более.

Я как-нибудь на досуге переведу. А то, уж очень там смешно получается.

Особенно впечатляет финал перевода: "давайте иметь больше".
Собираюсь это сделать девизом жизни.
__________________
Life is a cabaret!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 13:21   #39
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Share&Share Alike в Москве

[quote=Mr. Black]
Цитата:
Особенно впечатляет финал перевода: "давайте иметь больше".
Собираюсь это сделать девизом жизни
.

Да, это отличный девиз. Я бы тоже не отказался...
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-05-2007, 15:58   #40
mors
Прогорклый Утрозапах
 
Аватар пользователя mors
 
На форуме с: Aug 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 2,800
Re: Share&Share Alike в Москве

Да нормально с ним. Понятное дело, что придётся немного голову поломать. Вряд ли он станет переводить стилистически точно. Но для начала неплохо. Я даже с русского на английский с помощью него перевожу. И, знаете, на том конце понимают. Только тоже, целиком доверяться не стоит, придётся хоть какие-то знания вытаскивать. Сразу скажу: у меня их изначально не было.
mors оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-06-2007, 12:09   #41
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Share&Share Alike в Москве

Наконец-то готов перевод. Коллеги помогли.

МЕСС выходит на рынок
Статья Дитвальда Клауса, Москоу Ньюз

В прошлый понедельник мне случайно достались два ВИП-билета в Театриум на Серпуховке на мюзикл "На равных правах" в постановке любительского театра МЕСС. Между нами говоря, идти я не собирался, но меня пригласила очаровательная коллега, правда только для того, чтобы покинуть меня в середине спекталя...

Сюжет был прост: несколько девочек в полуразорившейся частной школе решают проучить банкира-женоненавистника и вместо того, чтобы по его заданию играть в инвестиционную игру, вкладывают деньги всерьез и совершенно случайно зарабатывают гораздо больше, чем рассчитывали. Все, разумеется, заканчивается хорошо для всех, включая банкира, который находит любовь всей своей жизни в лице школьной директриссы.

От мюзиклов и оперы никто не ждет качественной драматургии, и в общем, герои постановки не должны были вызывать особых эмоций: группа самоуверенных девчонок; тоскующзая по родине учительница французского, которая вроде бы не говорит по-английски, хотя на самом деле говорит; стареющая зануда, которая вроде бы сожалеет о том, как прожила жизнь, хотя на самом деле это не так; мечтающая о любви учительница истории, которая вроде бы не знает, куда много лет назад уехал ее жених, хотя на самом деле знает; и напыщенный банкир, который вроде бы должен в конце получить заслуженное возмездие, но внезапно оказывается по-своему довольно милым; и все это - одновременно.

Но пока я наспех записывал критические замечания относительно двух-трех не слишком впечатляющих сцен, я вдруг почувствовал, как меня захватывает невероятная энергетика актеров, только трое из которых были носителями языка. Доминик Уилсон создал почти карикатурный образ самодовольного мистера Даффа, и блестяще сыграл довольно стереотипный и порядком устаревший тип британца, свысока глядящего на женщин. Адам Блэк (сценический псевдоним) столь же блестяще справился с изначально не слишком яркой ролью сержанта Ломана. Этого второстепенного героя спектакля, полного беспокойной энергии, хотелось видеть на сцене еще и еще.

Но настоящими звездами вечера были пять российских школьниц, которые великолепно исполнили свои роли с английским произношением, достойным всяческого восхищения. Яркая Наталья Лукашина в роли несколько нагловатой, но в то же время очаровательной, старосты класса Джессики, заставила всех поверить, что играть мюзикл на иностранном языке совсем не сложно. Впрочем того же эффекта добилась и Ханна Бренер, игравшая новоприбывшую ученицу из Америки - Кэти. Любовь Ульянова, исполнявшая роль Джилл, самой умной ученицы, помешанной на поступлении в вуз и практически завалившей вступительный экзамен в приступе неожиданной ярости, была не менее убедительна. Лилия Михайлова играла достаточно неблагодарную роль Хелен - девочку, которой никто не давал слова вставить, пока композитор не решил искусственно вставить специально для нее музыкальный номер, оказавшийся ярким и эффектным.

Самым главным сюрпризов вечера, тем не менее, стала Анна Бровтман, игравшая помешанную на любви Сьюзи. Именно у нее были самые удачные драматические куски в пьесе, но главное - когда она сорвала с себя школьную форму и оказалась в ярко-алом вечернем платье, по-бродвейски выпевая "Я люблю вас, Мистер Дафф" - публика была ошарашена. Это было очень красиво.

Но мюзикл, как правило, это не столько драма, сколько музыка - и в данном случае Джефф Морроу оказался на высоте как композитор. Будь это чрезвычайно слащавый школьный гимн, в который школьницы вставляли "собственные" саркастические куплеты, или поситине трогательный "Париж, Париж" (кстати, блестяще исполненный Александрой Суриной, которая смогла передать вполне убедительный французский акцент) - все это возможно не достигало уровня уэбберовской "Памяти", но, безусловно, производило на публику аналогичный эффект. Вся музыка к спектаклю была действительно очень красивой.

Звуковое микширование, тем не менее, было не всегда идеальным, в связи с чем иногда было трудно понять слова песен - что в обще-то не так уж и важно. Адам Блэк заслужил особенно похвалы за то, что сумел охватить голосом весь зал в сцене, когда его радиомикрофон не сработал. Что действительно было не очень хорошо - так это оставленный на время всего спектакля микрофон на стойке - вазу холодной воды следовало бы вылить на голову тому, кто за это отвечал.

Но все это мелкие недостатки. На самом деле и актеры и технический персонал заслужили каждую секунду финальных аплодисментов. Молодцы! И... требуем продолжения!
__________________
Life is a cabaret!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 01-06-2007, 14:58   #43
mors
Прогорклый Утрозапах
 
Аватар пользователя mors
 
На форуме с: Aug 2004
Место жительства: Москва
Сообщений: 2,800
Re: Share&Share Alike в Москве

Цитата:
Автор Alexander
Артём, my congratulations!
Oh, yes, yes!
Hi mr. Black! Thank you very much for wonderful work!
mors оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-06-2007, 01:28   #44
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Share&Share Alike в Москве

Цитата:
Автор Alexander
Артём, my congratulations!

Thank YOU for the music!
Джефф Морроу должен ваще поклониться, что из его "шедевра" сделали практически Уэббера
__________________
Life is a cabaret!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-06-2007, 01:29   #45
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
Re: Share&Share Alike в Москве

Цитата:
Автор mors
Oh, yes, yes!
Hi mr. Black! Thank you very much for wonderful work!

You are welcome!

Это за перевод или за спектакль?
__________________
Life is a cabaret!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 17:00.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.