Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 16-06-2008, 23:28   #616
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Цитата:
Автор Андрей Даров
2. Странно. Обычно диалоги озвучивают, их даже в Свинке не так уж мало.
Это вовсе не обычно. Большая часть киномюзиклов вышла в российский прокат в полностью субтитрированном виде.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 17-06-2008, 14:06   #617
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Начнем с того, что большая часть киномюзиклов в российский прокат вообще не вышла или вышла узким потоком. А то, что шло по всей стране - было с дубляжом диалогов.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 17-06-2008, 17:21   #618
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Цитата:
Автор Андрей Даров
Начнем с того, что большая часть киномюзиклов в российский прокат вообще не вышла или вышла узким потоком. А то, что шло по всей стране - было с дубляжом диалогов.

Я смотрел "Суини Тодда" в кинотеатре. Там не было никакого дубляжа диалогов, субтитры - от начала до конца.
__________________
"Хуже порчи и лишая мыслей западных зараза;
пой, гармошка, заглушая саксофон - исчадье джаза!"
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-06-2008, 03:01   #619
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Александр, мы это уже выяснили. Вы опять невнимательно читаете. О том и речь, что Свинка прошла без дубляжа и я счел это странным.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-06-2008, 03:05   #620
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Цитата:
Автор Андрей Даров
Александр, мы это уже выяснили. Вы опять невнимательно читаете. О том и речь, что Свинка прошла без дубляжа и я счел это странным.

А странность-то в чём?
__________________
"Хуже порчи и лишая мыслей западных зараза;
пой, гармошка, заглушая саксофон - исчадье джаза!"
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-06-2008, 10:04   #621
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор Андрей Даров
Начнем с того, что большая часть киномюзиклов в российский прокат вообще не вышла или вышла узким потоком. А то, что шло по всей стране - было с дубляжом диалогов.
Не берусь отвечать за всю страну - я говорю о киномюзиклах, которые шли в кинотеатрах Петербурга после развала СССР. Навскидку вспоминаются "Эвита", "Мулен Руж!", "Чикаго", "Призрак Оперы", "Девушки мечты", "Лак для волос", "Через Вселенную" и "Суини Тодд". Из этих восьми фильмов так или иначе дублированы были только два. Вряд ли при таком раскладе можно говорить, что это обычно.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 18-06-2008, 15:58   #622
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Эрик, не два, а три (Мулен-Руж, ПО, Чикаго). Я не сомневаюсь, что Питер - культурная столица и продвинутый город, но в Сибири из списка шли только эти три фильма.

Александр, проехали.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-06-2008, 13:50   #623
Andrew
 
На форуме с: Jul 2006
Сообщений: 1,174
Цитата:
Автор Эрик
Не берусь отвечать за всю страну - я говорю о киномюзиклах, которые шли в кинотеатрах Петербурга после развала СССР. Навскидку вспоминаются "Эвита", "Мулен Руж!", "Чикаго", "Призрак Оперы", "Девушки мечты", "Лак для волос", "Через Вселенную" и "Суини Тодд". Из этих восьми фильмов так или иначе дублированы были только два.
А разве не четыре?
Эвита отпадает - там нет диалогов.
Девушки мечты и Через Вселенную отпадают - ограниченный прокат.
Остаётся пять штук, из которых только в Суини Тодде диалоги субтитрированы.
Andrew оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-06-2008, 14:23   #624
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор Андрей Даров
Эрик, не два, а три (Мулен-Руж, ПО, Чикаго).
"Мулен Руж!" в петербургских кинотеатрах шел полностью субтитрированным - как и предыдущий фильм База Лурманна "Ромео и Джульетта Уильяма Шекспира". С дубляжем диалогов я его увидел только на видео.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-06-2008, 14:26   #625
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Re: Свини Тодд - Фильм Тима Бертона

Цитата:
Автор Andrew
А разве не четыре? Эвита отпадает - там нет диалогов.
Есть. Мало - но есть.

Цитата:
Автор Andrew
Девушки мечты и Через Вселенную отпадают - ограниченный прокат.
И почему они от этого отпадают? Я говорил о киномюзиклах, выходивших в кинопрокат так или иначе.

Цитата:
Автор Andrew
Остаётся пять штук, из которых только в Суини Тодде диалоги субтитрированы.
А какие еще два, кроме "Призрака Оперы" и "Чикаго"?
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 19-06-2008, 20:18   #626
Andrew
 
На форуме с: Jul 2006
Сообщений: 1,174
Цитата:
Автор Эрик
"Мулен Руж!" в петербургских кинотеатрах шел полностью субтитрированным - как и предыдущий фильм База Лурманна "Ромео и Джульетта Уильяма Шекспира". С дубляжем диалогов я его увидел только на видео.
Хм, а сейчас на видео он бездубляжный - либо полностью закадровый, либо полностью субтитры. А насчёт кинопроката - иные петербургские кинотеатры (типа Авроры) не показатель.

Цитата:
Автор Эрик
И почему они от этого отпадают?
Потому что наш собеседник говорил:
Цитата:
Автор Андрей Даров
А то, что шло по всей стране - было с дубляжом диалогов.
От себя добавлю, что имхо сравнивать широкий прокат с ограниченным некорректно - в ограниченном прокате и немузыкальные фильмы часто не дублируются.

Цитата:
Автор Эрик
Я говорил о киномюзиклах, выходивших в кинопрокат так или иначе.
В таком случае Вы правы, хотя см. абзац выше.

Цитата:
Автор Эрик
А какие еще два, кроме "Призрака Оперы" и "Чикаго"?
Мулен-Руж и Лак для волос. ЛдВ ведь шёл с дублированными диалогами? (Я сам, правда, не видел, но отзывы гласят, что субтитры шли только на песни.)
Andrew оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 20-06-2008, 10:44   #627
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор Andrew
А насчёт кинопроката - иные петербургские кинотеатры (типа Авроры) не показатель.
Э-э... почему?

Цитата:
Автор Andrew
От себя добавлю, что имхо сравнивать широкий прокат с ограниченным некорректно - в ограниченном прокате и немузыкальные фильмы часто не дублируются.
Но факт-то остается фактом: вряд ли при указанном раскладе можно утверждать, что дублировать диалоги в киномюзиклах - обычная практика.

Цитата:
Автор Andrew
Мулен-Руж и Лак для волос. ЛдВ ведь шёл с дублированными диалогами? (Я сам, правда, не видел, но отзывы гласят, что субтитры шли только на песни.)
Опять же: не знаю, как по всей стране, а в Петербурге "Лак для волос" шел на специальных сеансах полностью субтитрированным. А "Мулен Руж!" шел на обычных сеансах - и тоже полностью субтитрированным.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-06-2008, 23:09   #628
Andrew
 
На форуме с: Jul 2006
Сообщений: 1,174
Цитата:
Автор Эрик
Э-э... почему?
Потому что Аврора вообще стремится показывать любой фильм недублированным, даже ежели в широком прокате он дублирован. Подозреваю, что с Мулен-Ружем и Лаком примерно такая ситуация (хотя Лак вроде был не в Авроре).

Цитата:
Автор Эрик
Но факт-то остается фактом: вряд ли при указанном раскладе можно утверждать, что дублировать диалоги в киномюзиклах - обычная практика.
Несомненно. Но сейчас вопрос стоит несколько иначе: можно ли утверждать, что дублировать диалоги в киномюзиклах для широкого проката - обычная практика? Я пока склонен к положительному ответу.

А конкретно насчёт Суини Тодда думаю, что правильно сделали, что не дублировали - из-за соотношения диалогов и музыки.

Отредактировано Andrew : 24-06-2008 at 17:35.
Andrew оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-06-2008, 18:00   #629
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор Andrew
Потому что Аврора вообще стремится показывать любой фильм недублированным, даже ежел в широком прокате он дублирован.
Это кто вам сказал? На моей памяти был лишь один подобный случай - "Чикаго".

Цитата:
Автор Andrew
Подозреваю, что с Мулен-Ружем и Лаком примерно такая ситуация (хотя Лак вроде был не в Авроре).
И "Лак для волос", и "Мулен Руж!" шли в "Кристалл-Паласе". С субтитрами.

Цитата:
Автор Andrew
Несомненно. Но сейчас вопрос стоит несколько иначе: можно ли утверждать, что дублировать диалоги в киномюзиклах для широкого проката - обычная практика? Я пока склонен к положительному ответу.
Тогда просветите меня, пожалуйста. С "Девушками мечты", "Продюсерами", "Лаком для волос" и "Через Вселенную" всё понятно. А "Эвита", "Мулен Руж!" и "Суини Тодд", которые в Петербурге шли достаточно широко, по стране тоже шли в ограниченном прокате??

Отредактировано Эрик : 23-06-2008 at 18:03.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-06-2008, 19:28   #630
Andrew
 
На форуме с: Jul 2006
Сообщений: 1,174
Цитата:
Автор Эрик
Это кто вам сказал?
Администрация кинотеатра: "Если существует копия фильма на языке оригинала с субтитрами - мы её берем."

Цитата:
Автор Эрик
Тогда просветите меня, пожалуйста. С "Девушками мечты", "Продюсерами", "Лаком для волос" и "Через Вселенную" всё понятно. А "Эвита", "Мулен Руж!" и "Суини Тодд", которые в Петербурге шли достаточно широко, по стране тоже шли в ограниченном прокате??
Про Эвиту ничего не могу сказать - её прокатная судьба мне неведома. К тому же, опять-таки, было бы очень странно, если бы имеющиеся диалоги там дублировали.

В широком прокате были:
Мулен-Руж - дублированный
Чикаго - дублированный
Призрак Оперы - дублированный
Лак для волос - дублированный
Суини Тодд - недублированный

На подходе Мамма мия - дублированная
Andrew оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 19:35.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.