Назад   Форум на Musicals.Ru > La Cour des miracles
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 29-12-2001, 06:03   #61
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
CyberVantuz!
Ой, а можно музыку к "Кабану"? Или она есть на твоем сайте, а я проглядела?
У нас вот околоролевыми и ролевыми считались песни вроде "Барона Жермона"... Ну, названия цитировать, наверное, не имеет смысла - в Москве их могут не знать...
Или, может, знаете Дружинина? Может, он даже ваш? Эх, молодость, молодость...

Нет, а серьезно. Может, ответим делом на призыв партии (то есть Клайда)? У тебя ни к чему больше душа не лежит?

Эсмер!
Спасибо за пиар на френчмюзикловском форуме. Вот так мы друг друга и продвигаем.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-12-2001, 10:26   #62
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Ale!

Немного офф-топиков:
1) Нет, Дружинин не мой... я даже не знаю, что это...
2) Кабан в mp3 будет доступен после нового года по ссылке http://cybervantuz.narod.ru/SONGS/SOUNDS/kaban.mp3


О деле:
Душа лежит. Токма вот... почитал ваши рассуждения на тему П&Н и забоялся... Там, чую, таки монстры от чернильницы и дерижерского смычка собрались, что куда уж нам.

Попробовать можно было бы. Что там у вас сейчас? Ария топора? Добавь еще старушку (стучу в онлайне - не придираться!):

(Ой, мороз, мороз...)

Достоевский:
Царь пустых дворов
Бездорожья князь
Ой, да как не спиться
В кручину не упасть...

Я писателем
Числюсь на Руси
По миру хожу
Чтоб себя найти


Старушка:
А я бабушка-а
Да, разбабушка
Хоть процентщица-а-а
Душа добрая...

Достоевский:
Ух, ты! Е-мое!
Враждебный элемент!
О! Идея есть!
Ща и напишу
Пишет. Выходят персонажи

Черная тень человека с топором:
Доброй сказкою
К вам я в дом вхожу...
Хоть не Папа Карло,
А топор держу

Топор:
Я из чугуна-а
Давеча отлит
Я могу лечить
Вам радекулит...

Старушка:
Ой, топор, топор
Не топорь меня
Не топорь меня-я-я-я
Получится фигня

Достоевский:
Не фигня - роман!
Денег мне дадут...
Ты не суетись!
Ты почти-что труп!

Ты с тележкою
Больше не войдешь!
Место уступить
Ты не попросешь

Взгляд чуть в стоорону...
Кричи: "Ай-ай-ай!"
Ну, Рскольников
К делу приступай!

Вспышки, крики "Злая судьба! Злая судьба!"
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...

Отредактировано CyberVantuz : 29-12-2001 at 10:42.
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 29-12-2001, 22:27   #63
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Ну, и бог с ним тогда, с Дружининым.
Мп3-шку ждем-с.

Шош вы так с Достоевским жестоко-то? :D :D :D
Мы ж по серьезному (хоть и не монстры )... *хрюкает в кулак* А вы... :D

Нет, но здорово!
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-12-2001, 22:16   #64
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Козел, конечно, весьма и весьма... но жить будет!

Сабж, собс-но.

После долгого и упорного самотворчества довел себя до состояния, близкого к тому, в котрое Василий Иванович с Петькой вогнали козла в известном анекдоте... Но результат есть:

Новый текст Belle, в котором решена проблема ударения на последний слог и еще куча всего!

http://cybervantuz.narod.ru/POETRY/TRANS/belle.htm

Пинайте ногами - буду только рад!

Спасибо!
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 31-12-2001, 00:03   #65
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Весьма, весьма, весьма...:D Ну до чего же лучше - когда Эсмеральда именно ЭсмерАльда!

Только попрошу ящик шампанского.
Оно, конечно, post hoc nоn est propter hoc, но что-то мне в твоем переводе многое знакомым показалось...
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 31-12-2001, 00:37   #66
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Цитата:
Автор оригинала: Ale
Весьма, весьма, весьма...:D Ну до чего же лучше - когда Эсмеральда именно ЭсмерАльда!

Только попрошу ящик шампанского.
Оно, конечно, post hoc nоn est propter hoc, но что-то мне в твоем переводе многое знакомым показалось...

Дык... ведь оно ж - пост хок...
А тройка "Ей" - "В ней" - "С ней" просто идеальна с точки зрения персонажей. Хотя и вполне заменяема на тупое и банальное слово "Belle" (именно и поэтому тройка стоит в скобках)

Уберу, конечно... А жаль...
А то - давай в соавторы!
Объеденим усилия... Твое знание французского и шикарные тексты плюс мое непомерное и безграничное самомнение... Ни один Ким не устоит :D

А там и о ящике шампанского подумаем. :D
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-01-2002, 06:53   #67
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
:D Спасибо. *сдвинув лавровый венок набекрень* В самом деле - эт неплохо у меня получилось отразить сущность персонажей. Особенно что касается Фролло - "В ней".:D

Да чего там, не убирай. Только обрисуй ситуацию, что ли. А то заклеймят меня как плагиатчицу, не разобравшись.

Объединить усилия - нефиг делать. Только Ким тут не при чем. На бога работаем, как говорил М. Веллер.

Так что у тебя насчет перевода других мюзиклов? Я вот думаю, взволнует ли кого-нибудь подстрочник, скажем, к "Оливеру!" или тем же "Отверженным"? В коллекции Клайда их нет, но прозаический перевод - это ж не поэтический... Художественной ценности большой не имеет, только познавательную. Или это вообще не нужно? Английский и так знают почти все, если не абсолютно все. Э?
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-01-2002, 10:44   #68
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Цитата:
Автор оригинала: Ale

Да чего там, не убирай. Только обрисуй ситуацию, что ли. А то заклеймят меня как плагиатчицу, не разобравшись.
Как говорила геориня романа "Отцы и Дети": "Базаров, нет!" :D

Цитата:
Автор оригинала: Ale Объединить усилия - нефиг делать. Только Ким тут не при чем. На бога работаем, как говорил М. Веллер.
Однако, хороша ложка к обеду, как учит народная мудрость
Что ж тогда будем считать, что предварительное согласие совместно добиться мирового господства получено.
Начинаю выкладывать свои поделки.

Не против, если я чуть-чуть пройдусь по твоим "проблемным" местьам, помеченым звездочками и указаным в самокритике?


Цитата:
Автор оригинала: Ale

Так что у тебя насчет перевода других мюзиклов? Я вот думаю, взволнует ли кого-нибудь подстрочник, скажем, к "Оливеру!" или тем же "Отверженным"? В коллекции Клайда их нет, но прозаический перевод - это ж не поэтический... Художественной ценности большой не имеет, только познавательную. Или это вообще не нужно? Английский и так знают почти все, если не абсолютно все. Э?
"Э?" - вполне справедливое. :D
С английским особых проблем нет. Если не использовать.
Шутка.

Для того, чтобы перевести литературный текст, должно хватить...

Текст, который перевести надо есть, али искать надобно?
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...

Отредактировано CyberVantuz : 03-01-2002 at 10:38.
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 02-01-2002, 22:52   #69
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
обратите внимание Элька:)))

к Отверженным и Оливеру подстрочник ВОЛНУЕТ!
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 04-01-2002, 14:52   #70
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Цитата:
Автор оригинала: Ale
Я вот думаю, взволнует ли кого-нибудь подстрочник, скажем, к "Оливеру!" или тем же "Отверженным"? В коллекции Клайда их нет, но прозаический перевод - это ж не поэтический... Художественной ценности большой не имеет, только познавательную. Или это вообще не нужно? Английский и так знают почти все, если не абсолютно все. Э?
А вот и нет. Далеко не все - раз, если и знают, то по-русски прочитать, о чем же там они поют приятнее - два. И вообще была история, когда один товарищ искал подстрочник к "Отверженным", перерыл весь интернет, попросил меня перерыит весь интернет. И ноль реакция. А ведь тварей молчащих побольше, наверное, будет.
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 04-01-2002, 17:00   #71
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
:)))

Элька, ты попала Конкретно))))
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 04-01-2002, 18:44   #72
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Цитата:
Автор оригинала: Клайд

А вот и нет. Далеко не все - раз, если и знают, то по-русски прочитать, о чем же там они поют приятнее - два.
Клайд!
АГА!!!! АГА!!!! Значит переводы все-таки тожить нужны...
Вопрос по делу: как быть с тем, что полного фр. либретто "Les Miserables" нет (у тебя нет - раз, я сама все перерыла и не нашла - два)? Переводить по английскому? По-моему, кстати, англ. перевод этой вещи - вполне самодостаточен .

Charisma! Да нет... Это же одно удовольствие. Вопрос только во времени.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 04-01-2002, 22:42   #73
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Ale! Хватит меня провоцировать на повторы. Переводы нужны, когда их много хороших и разных. А с разностью проблемы возникают :)
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 04-01-2002, 22:52   #74
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Клайд! Это же шутка была, ну какой ты, право слово... :D
Лучше ответь насчет англ./фр. либретто.
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 04-01-2002, 23:00   #75
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Подожди, это как это у меня нет французского перевода? А в "Переводах"? А дома у меня еще текст концепта валяется кажется.
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 22:14.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.