Назад   Форум на Musicals.Ru > Do you hear the people sing?
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 21-07-2003, 19:01   #91
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Гость Н., а вы слышали Дж. и Х. по-русски? Как вы можете об этом судить?)

Леш, насколько я понимаю, Лана имела в виду совсем не тебя

Английский язык - это замечательно, но он возводит барьер между публикой и исполнителем. И вещь значительно проигрывает. Так что видит зритель - один чувак наезжает на другого, а тот рвет на голове волосы )))) Русский текст раскрыл бы суть конфликта куда лучше, и помог бы вам привнести в номер что-то свое...)
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 21-07-2003, 20:34   #92
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: charisma
Гость Н., а вы слышали Дж. и Х. по-русски? Как вы можете об этом судить?:))

Леш, насколько я понимаю, Лана имела в виду совсем не тебя;)

Английский язык - это замечательно:), но он возводит барьер между публикой и исполнителем. И вещь значительно проигрывает. Так что видит зритель - один чувак наезжает на другого, а тот рвет на голове волосы :))))) Русский текст раскрыл бы суть конфликта куда лучше, и помог бы вам привнести в номер что-то свое...:))

Нет, я не слышала дуэта Джекила с Хайдом по-русски, я же написала "мне кажется" (а не я считаю ;))... Подозреваю, что хорошего русского перевода нет, иначе вы бы исполняли этот дуэт по-русски, т.к. хотите нести искусство в массы, а английский понимают не все.

Насчет барьера - да, согласна. Я его в данном случае почти не чувствую, т.к. понимаю по-английски. Но о тех, кто не понимает, заботиться нужно, разумеется. Кстати, русский синопсис-подстрочник в программке эту проблему частично бы снял (ведь не для всех же номеров есть хороший русский перевод).
  Ответить с цитированием
Старые 21-07-2003, 20:36   #93
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: charisma
Русский текст раскрыл бы суть конфликта куда лучше, и помог бы вам привнести в номер что-то свое...)

Честно говоря, не совсем поняла, что значит "помог бы вам привнести в номер что-то свое"?
  Ответить с цитированием
Старые 21-07-2003, 20:54   #94
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Цитата:
Автор оригинала: Гость Н.
ведь не для всех же номеров есть хороший русский перевод
Субъективно все это. Сможете касаемо последнего концерта расклассифицировать переводы на хорошие и плохие? И по каким критериям? ;-))
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 11:52   #95
Bird
гусёсин
 
Аватар пользователя Bird
 
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Большой монитор, Adobe Photoshop CS, Adobe Illustrator CS
Сообщений: 1,965
Цитата:
Автор оригинала: Гость


Честно говоря, не совсем поняла, что значит "помог бы вам привнести в номер что-то свое"?
А что вы не знаете что такое трактовка образа актером? Что по вашему актер играет роль на пустом месте? Актер, что бы он не играл он играет в первую очередь СЕБЯ и именно этим он и интересен. Интересен тем, как именно ОН трактует роль а не дядя с третьего ряда.
__________________
- А что, Бёрд тоже креативщик? А я думала, он нормальный му-му-мужик...
- Анечка, сколько раз тебе повторять, что слова креативщик, саундпродюсер, точно так же как там гомеопат или педиатр, никакого отношения к человеческой сексуальной ориентации не имеют!
-------
(с) День радио
Bird оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 19:59   #96
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: Клайд

Субъективно все это. Сможете касаемо последнего концерта расклассифицировать переводы на хорошие и плохие? И по каким критериям? ;-))
Понятно, что субъективно. Просто я высказала предположение, что Джекила с Хайдом вы поете по-английски, потому что на ваш коллективный субъективный взгляд нет хорошего русского перевода.
Если причина исполнения Дж. и Х. по-английски в другом, и не секрет, в чем именно, то интересно было бы узнать.
  Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 20:03   #97
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: Бёрд

А что вы не знаете что такое трактовка образа актером? Что по вашему актер играет роль на пустом месте? Актер, что бы он не играл он играет в первую очередь СЕБЯ и именно этим он и интересен. Интересен тем, как именно ОН трактует роль а не дядя с третьего ряда.
В топике Харизмы было "помог бы вам привнести в номер что-то свое", но я-то не актер, а как раз зритель. Я подумала, что топик - обращение ко мне, а потому не поняла, как я могу привнести что-то в роль, если я ее не играю.
Если же это было обращение к актерам, то странно... Уж они-то о смысле дуэта осведомлены, пусть он и по-английски.
  Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 20:40   #98
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Да, я, наверное, туманно выразилась. Разумеется, я говорила об исполнителе, а не о зрителе. Дело в том, что когда любитель поет на языке оригинала, он поневоле копирует интонации и стиль исполнения с оригинальной записи. Исполнение на родном языке дает возможность самому расставить акценты, вложить в музыку что-то свое. Ну и кроме того, каждое его слово доходит до всей публики, а не до кучки зрителей, знающих английский (и то не факт, совсем не факт, что эта кучка воспринимает текст во всей его полноте, а не его общую канву).
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 20:52   #99
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: charisma
и то не факт, совсем не факт, что эта кучка воспринимает текст во всей его полноте, а не его общую канву).
Вот,вот.
ДАЕШЬ РУССКИЙ ПЕРЕВОД В МАССЫ!!!
  Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 21:31   #100
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Цитата:
Автор оригинала: Гость Н.
[на ваш коллективный субъективный взгляд нет хорошего русского перевода.
[/b]
Субъективный. Но не коллективный. :-))
Лично я был за Джекилла по-русски.
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 22-07-2003, 22:02   #101
Fleatly
луковая девочка
 
Аватар пользователя Fleatly
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Великобритания
Сообщений: 908
Не люблю петь по-русски... обожаю английский язык... люблю первоисточники и оригиналы...

И тем не менее, концерт надо делать русскоязычным... Конечно, номер был вытянут кое-чем другим)) но... когда пришли люди, которые слышат, они нам сказали... есть люди которые видят... очень хорошо видят... номер был (зайчики, я вас люблю, вы знаете) - сценическая лажа... Что же тут поделать... Да, мы - не профессиональные актёры... следовательно, давайте идти от простейшего: играть то, что мы понимаем...
Мало знать английский язык и точный перевод данных оборотов... Надо очень четко осознавать, что именно хочет этим сказать герой.... Внутренний монолог зачастую коренным образом отличается от монолога/диалога персонажа... Другое дело, что артиста должен устраивать русский текст, по понятным причинам... Вывод: работать, работать и ещё раз...
__________________
"Она уже закончила школу, и ей разрешалось иметь собственное мнение"
(с) мультик "Тигренок в чайнике"

Я не разделяю Вашего мнения, но я готов отдать жизнь за Ваше право высказывать его.
(c) Вольтер
Fleatly оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-07-2003, 16:34   #102
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: Fleatly
Конечно, номер был вытянут кое-чем другим)) но... когда пришли люди, которые слышат, они нам сказали... есть люди которые видят... очень хорошо видят... номер был (зайчики, я вас люблю, вы знаете) - сценическая лажа...

А мне номер понравился, несмотря на недостатки... которые я тоже заметила, хотя далеко не профессионал, разумеется.
  Ответить с цитированием
Старые 23-07-2003, 16:41   #103
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Автор оригинала: Fleatly

Мало знать английский язык и точный перевод данных оборотов... Надо очень четко осознавать, что именно хочет этим сказать герой.... Внутренний монолог зачастую коренным образом отличается от монолога/диалога персонажа... Другое дело, что артиста должен устраивать русский текст, по понятным причинам... Вывод: работать, работать и ещё раз...
А как это - при знании точного перевода (и контекста) не понимать, что именно герой хочет сказать? Или это было сказано про данный конкретный случай, когда "диалог" с самим собой стал диалогом двух людей?
А насчет вывода - это точно, не нужно останавливаться на достигнутом
P.S. Предыдущий топик от Гостя - тоже мой.
  Ответить с цитированием
Старые 23-07-2003, 17:10   #104
Docent
забывчивый львенок
 
Аватар пользователя Docent
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: там, где встречаются океаны
Сообщений: 261
эх, недостатки, недостатки... даже не знаю, что сказать, и сам все понимаю... :D
Docent оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 23-07-2003, 17:55   #105
Fleatly
луковая девочка
 
Аватар пользователя Fleatly
 
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Великобритания
Сообщений: 908
Цитата:
Автор оригинала: Гость Н.

А как это - при знании точного перевода (и контекста) не понимать, что именно герой хочет сказать? Или это было сказано про данный конкретный случай, когда "диалог" с самим собой стал диалогом двух людей?

Вообще-то можно... Сценическое понимание отличается от понимания в его бытовом понимании... Только не форумский это разговор... Данный же случай вообще страдал пониманием... Давайте, что ли прикороем это обсуждение... не так подобные вещи решаются....

Цитата:
эх, недостатки, недостатки... даже не знаю, что сказать, и сам все понимаю...

Солнц, ты не просто всё понимаешь, ты ещё и большой молодец... и сам это знаешь)
__________________
"Она уже закончила школу, и ей разрешалось иметь собственное мнение"
(с) мультик "Тигренок в чайнике"

Я не разделяю Вашего мнения, но я готов отдать жизнь за Ваше право высказывать его.
(c) Вольтер
Fleatly оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 17:56.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.