|
![]() |
#91 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Гость Н., а вы слышали Дж. и Х. по-русски? Как вы можете об этом судить?
![]() Леш, насколько я понимаю, Лана имела в виду совсем не тебя ![]() Английский язык - это замечательно ![]() ![]() ![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#92 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Нет, я не слышала дуэта Джекила с Хайдом по-русски, я же написала "мне кажется" (а не я считаю ;))... Подозреваю, что хорошего русского перевода нет, иначе вы бы исполняли этот дуэт по-русски, т.к. хотите нести искусство в массы, а английский понимают не все. Насчет барьера - да, согласна. Я его в данном случае почти не чувствую, т.к. понимаю по-английски. Но о тех, кто не понимает, заботиться нужно, разумеется. Кстати, русский синопсис-подстрочник в программке эту проблему частично бы снял (ведь не для всех же номеров есть хороший русский перевод). |
|
![]() |
![]() |
#93 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Честно говоря, не совсем поняла, что значит "помог бы вам привнести в номер что-то свое"? |
|
![]() |
![]() |
#94 | |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#95 | |
гусёсин
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Большой монитор, Adobe Photoshop CS, Adobe Illustrator CS
Сообщений: 1,965
|
Цитата:
__________________
- А что, Бёрд тоже креативщик? А я думала, он нормальный му-му-мужик... - Анечка, сколько раз тебе повторять, что слова креативщик, саундпродюсер, точно так же как там гомеопат или педиатр, никакого отношения к человеческой сексуальной ориентации не имеют! ------- (с) День радио |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#96 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Если причина исполнения Дж. и Х. по-английски в другом, и не секрет, в чем именно, то интересно было бы узнать. |
|
![]() |
![]() |
#97 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
Если же это было обращение к актерам, то странно... Уж они-то о смысле дуэта осведомлены, пусть он и по-английски. |
|
![]() |
![]() |
#98 |
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Да, я, наверное, туманно выразилась. Разумеется, я говорила об исполнителе, а не о зрителе. Дело в том, что когда любитель поет на языке оригинала, он поневоле копирует интонации и стиль исполнения с оригинальной записи. Исполнение на родном языке дает возможность самому расставить акценты, вложить в музыку что-то свое. Ну и кроме того, каждое его слово доходит до всей публики, а не до кучки зрителей, знающих английский (и то не факт, совсем не факт, что эта кучка воспринимает текст во всей его полноте, а не его общую канву).
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
![]() |
![]() |
![]() |
#99 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
ДАЕШЬ РУССКИЙ ПЕРЕВОД В МАССЫ!!! ![]() |
|
![]() |
![]() |
#100 | |
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
Цитата:
Лично я был за Джекилла по-русски.
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр! |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#101 |
луковая девочка
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Великобритания
Сообщений: 908
|
Не люблю петь по-русски... обожаю английский язык... люблю первоисточники и оригиналы...
И тем не менее, концерт надо делать русскоязычным... Конечно, номер был вытянут кое-чем другим ![]() Мало знать английский язык и точный перевод данных оборотов... Надо очень четко осознавать, что именно хочет этим сказать герой.... Внутренний монолог зачастую коренным образом отличается от монолога/диалога персонажа... Другое дело, что артиста должен устраивать русский текст, по понятным причинам... Вывод: работать, работать и ещё раз...
__________________
"Она уже закончила школу, и ей разрешалось иметь собственное мнение" (с) мультик "Тигренок в чайнике" Я не разделяю Вашего мнения, но я готов отдать жизнь за Ваше право высказывать его. (c) Вольтер |
![]() |
![]() |
![]() |
#102 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
А мне номер понравился, несмотря на недостатки... которые я тоже заметила, хотя далеко не профессионал, разумеется. |
|
![]() |
![]() |
#103 | |
Сообщений: n/a
|
Цитата:
А насчет вывода - это точно, не нужно останавливаться на достигнутом ![]() P.S. Предыдущий топик от Гостя - тоже мой. |
|
![]() |
![]() |
#104 |
забывчивый львенок
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: там, где встречаются океаны
Сообщений: 261
|
эх, недостатки, недостатки... даже не знаю, что сказать, и сам все понимаю... :D
|
![]() |
![]() |
![]() |
#105 | ||
луковая девочка
На форуме с: Oct 2002
Место жительства: Великобритания
Сообщений: 908
|
Цитата:
Вообще-то можно... Сценическое понимание отличается от понимания в его бытовом понимании... Только не форумский это разговор... Данный же случай вообще страдал пониманием... Давайте, что ли прикороем это обсуждение... не так подобные вещи решаются.... Цитата:
Солнц, ты не просто всё понимаешь, ты ещё и большой молодец... и сам это знаешь ![]()
__________________
"Она уже закончила школу, и ей разрешалось иметь собственное мнение" (с) мультик "Тигренок в чайнике" Я не разделяю Вашего мнения, но я готов отдать жизнь за Ваше право высказывать его. (c) Вольтер |
||
![]() |
![]() |
|