Назад   Форум на Musicals.Ru > La Cour des miracles
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 11-01-2002, 18:20   #106
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
))
Ну, строка Your love will kill me меня в свое время удивила именно своей куцестью. )) На англ. перевод в плане стихотв. размера я ориентироваться бы не стала. А вот насчет нот - возражение серьезное и принимается. Черт, и надо же было так повестись на то, как поет Лавуа! :D Есть у него там этот слог, есть... Совершенно по своему почину я этот слог бы не осмелилась вставить. :D

З.Ы.
Сонечка, душка! Хватит вставлять шпильки! Как человек с высшим филологическим образованием, я "заблуждаюсь по правилам" ((С) вот не помню чье:D ) и о таком явлении как дифтонг, конечно, знаю. Так что вот не надо тут
Цитата:
ты-то полагаю, по незнанию
:D
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 13-01-2002, 11:47   #107
Сонечка
Замужем. Вау!!!
 
Аватар пользователя Сонечка
 
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
Ale, я же не на тебя, я на себя шпильки-то. Это у меня плохо с математикой, а то, что ты по-французски не говоришь - так это наоборот, вау. Я вот ни за что не решилась бы с английского или итальянского переводить!
__________________
Cordialement,
Madame Liévin
Сонечка оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 13-01-2002, 21:09   #108
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Цитата:
Автор оригинала: Сонечка
Я вот ни за что не решилась бы с английского или итальянского переводить!
А я бы решился... ибо языков не знаю... это как раз в моем духе.
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 14-01-2002, 17:27   #109
Эсмер
возникшая из небытия
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
любовь

И снова я...
Так...раздача слонов по порядку:

Для Сонечки: слово "belle" действительно трудно перевести на русский, чтоб было покороче. Я сама сначала перевела как "красавица". Но у мнея из-за этого слова получилось какое-то убожество. Примерно так:
Красавица, как слово это ей идет, красавица.
Кто устоять сумеет и вслед не отправится...
В общем, полная белиберда. Вот я и заменила это слово местоимением

Для Ale: у меня тоже сначала был вариант "Погубишь ты меня", я прочла твой вариант и решила (я же такая же вредная, как и ты) и изменила на "Из-за тебя погибну", ну а потом решила сделать "Ведь ты моя погибель", поскольку про погибель я уже писала в "Belle"
Для Cyber Vantuz: насчет Доширак просто здорово! Мне очень понравилось! Ждем продолжения!!!
Эсмер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-01-2002, 12:13   #110
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
Цитата:
Автор оригинала: Ale
Щас будем считать вместе.

Tu (1) vas (2, ударный) me (3) de(4, ударный)-tru(5)-ir(6, ударный)-e(неслоговой в данном случае)

По(1)-гу(2, ударный)-бишь(3) ты(4, ударный) ме(5)ня(6, ударный)

Все просто.

А вот что с "моей погибелью":
Мо(1)-я(2, ударный) по(3)-ги(4, ударный)-бель(5)

Коротковато-с.

Ghera! Хе-хе! "Плоть", значит, не в духе, а "время выстрелит много стрел" - в духе? :D
Понимаешь - мож, оно и так - мы потом сами считали для интереса - кажется, там и правда есть слог... Но дело в том, что "поется" оно все же на пять слогов - опять же, нам так показалось. Может, дело и в Лавуа - а может, так оно и предполагалось... А?
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-01-2002, 18:58   #111
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Да все мы хороши - по правилам (т.е. судя (1) по количеству нот, которое не вырубишь топором - спасибо Максиму за информацию и (2) по правилам фонетики - ну действительно, в сочетании ui звук u - неслоговой) слогов там пять.
Но поскольку последний слог получается при этом длинный и неудобопроизносимый (truire), там какой-то еще призвук гласного звука и влез. Иначе его было бы очень трудно произнести. Такое встречается сплошь да рядом: к примеру, "спектакль" на самом деле звучит как "спектак(ъ)ль", ну и так далее.
Следовательно - усе мы правы. Вы, конечно, больше, а я меньше, но на каких-нибудь хамблых 20% права и я. :D

З.Ы. Согласна уступить еще 5% правоты. :D
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-01-2002, 23:31   #112
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Рекламная пауза...

Продолжаем рекламировать интернет-ресурсы.
Все на сайт дикого зайца! :D

... а потом и на мой
Tu Vas Me Detruire
:D
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 01:04   #113
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
CyberVantuz!
Шутки в сторону, куплеты - просто БЛЕСК!
Очень хорошо - самостоятельно и самоценно - проявились мотивы оригинала. Вот именно - самостоятельно и абсолютно самоценно. Мне эта вещь из всех четырех понравилась больше всех. И стиль выдержан. И красиво.

По поводу припева тут уже трактовали - его, по-моему, перевести невозможно, чтобы и по-русски нормально звучало, и от оригинала не ушло.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 12:42   #114
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
ДА!!! Присоединяюсь целиком и полностью! Очень хорошо, нужно сильно копаться, чтобы найти недоделки... Молодец!
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 15:56   #115
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Ща возгоржуся да в лес убегу...


P.S.
А на сайт дикого зайца все же сходите... :D
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 16:23   #116
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Цитата:
Автор оригинала: Ale

Вот именно - самостоятельно и абсолютно самоценно. Мне эта вещь из всех четырех понравилась больше всех. И стиль выдержан. И красиво.
Спасибо... но это было не сложно... наболело... :D

Цитата:

По поводу припева тут уже трактовали - его, по-моему, перевести невозможно, чтобы и по-русски нормально звучало, и от оригинала не ушло.
Лириксы сделаны - и ладно.
Припев - штука тонкая. Он добится много раз и должен запомниться зрителю.
Каков общий концеп действия в целом и что должно запоминаться в каждой точке спектакля - должен определять не автор перевода, а человек, который эту всю бодягу ставит... а уж автор береться под белы ручки и рядом сидючи пашет до седьмого пота генеря варианты...

В ситуации с постановкой НДДП подобный фортель явно не проходит, поэтому можно только пробовать искать гипотетического совершенства, хотя, опять же - совершенство абстрактно. Нельзя сделать абсолютно хорошо абсолютно все. Красоту придает разноплановость и рельеф текста, его текстура. Если вылизать все до глянца - возможно уже имеющаяся красота просто исчезнет. Она может перестать играть...

(на написаный выше текст внимания не обращать! Я просто пытаюсь найти отмазку, почему я решил выкинуть в инет текст написаный за 2 часа, не дав ему отлежаться...)


Это было лирическое отступление.
Теперь к баранам:

Вариантов начать припев хоть попой кушай!
С более-менее привязкой: Моя погибель, Меня погубишь, Меня ты губишь
Без привязки: Я догораю, Я исчезаю, Я пропадаю.
И еще много-много-много...
Закончить припев - тоже не проблема...
А ежели тяжко с рифмами - говорят где-то в инете програмки валяются, которые рифмы генерят...


Может и стоит еще поработать...
Было бы ради чего...
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 16:25   #117
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
А когда Florence будет?! У всех хожу и выклянчиваю...
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 17:40   #118
Эсмер
возникшая из небытия
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
любовь

Ну теперь берегитесь!)) Я сдала сессию, теперь я птица вольная и начну всем надоедать
Cyber Vantusu
1) спасибо за рекламу, но боюсь, меня нас с тобой (можно на "ты") заподозрят в сговоре
2) насчет припева:действительно вариантов куча, сама перепробовала 3 штуки ("погубишь ты меня", "из-за тебя погибну", "ведь ты моя погибель"). Остановилась на последнем варианте. И мне кажется, если в твой припев добавить местоимение, то будет звучать более по-русски
3) насчет "журча любовь кричит" я подумаю, как мозги придут в себя от сессии, так может чего-нибудбь умное в голову придет
Volta, если интересует перевод Florence вообще(в смысле не чей-то конкретный), пожалте:
http://dikijzajac.narod.ru/fan4.html
Эсмер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 17:46   #119
Volta
Снова холодильник
 
Аватар пользователя Volta
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в стране холодильников
Сообщений: 2,684
Florence

Да, спасибо - уже были, видели. Я просто переводы этой песни - ну, коллекционирую, что ли, потому что нравится, а перевести трудно, сама пробовала да зубы сломала...
__________________
Вот и я говорю - ахинея, а Пендальф говорит - ножницы...
(с)Goblin
Volta оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 16-01-2002, 20:44   #120
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
CyberVantuz!
Да фиг с ним, с припевом. Достоинства значительно перевешивают (это understatement).
Насчет программ, генерящих рифмы, слышала, но сама пользуюсь вот чем, когда уж совсем туго: http://www.stihi.ru/cgi-bin/assist.pl
Вещь далеко не идеальная, потому что выдают там не собственно рифмы, а те слова, которые авторы стихов с данного сайта зарифмовали с заданным словом. :D Доложу я вам, РАЗНИЦА!!! Но можно выудить и кое-что полезное.
Вот найти бы где-нибудь он-лайн "Обратный словарь русского языка" - это действительно ВЕЩЬ в смысле подбора рифм!

Эсмер!
Поздравляю с завершением сессии Рановато вы, славяне, заканчиваете... У нас было больше.
В сговоре вас никто не подозревает.

Volta!
Так что ты думаешь - я ведь не забыла, что обещала. :D Просто не выходит каменный цветок!:D


З.Ы. Да, дурной пример заразителен. Это я про "рекламную паузу".
Вот: http://nataliakarpova.dem.ru/texts/v_f_tran/082.htm
Но я этой вещью, грешным делом, горжусь. Как Валь д"Амуром.
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill

Отредактировано Ale : 19-10-2002 at 06:57.
Ale оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 02:40.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.