|
![]() |
#121 | |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
![]()
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#122 |
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
Cyber Vantusu
Придумала для Tu vas me detruire: "Ведь ты меня погубишь!" А для Ворот Парижа: "И вот, любовь кричит" (чтобы уйти от этого "журча") ![]()
__________________
Дикий Заяц |
![]() |
![]() |
![]() |
#123 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Предлагаю ход конем:
"Ведь ты меня погу!" Ну и что, что не по-русски! Зато слогов шесть! :D :D :D
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#124 | |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Тогда уж: " Ведь ты погубишь! Меня погубишь! .... " "Журча любовь кричит" - не столь удачно. Я просто хотел проверить, можно ли на русском сделать то, что сделано на французском. Я имею ввиду игру созвучий.
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#125 |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Ура! Ура! Гип-гип ура КиберВантузу!
![]() Ибо сделал то, что лично я полагала невозможным. Уложить слова в эту плывущую строчку, да еще и смысла не потерять, и на созвучиях поиграть... Ох, это чудесно! В свое время, пиша (блин, совсем русский забыла) изврат на НДДП, помню, как я помучилась с этой вещью... Больше, чем с какой-либо другой. Так что - гип-гип УРА!!! И еще: насчет Tu vas me etc... ![]() Мне когда-то понравился вариант "Я уничтожен, я уничтожен, до самой смерти проклинать тебя я должен". И глагол смысловой сохранен.
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
![]() |
![]() |
![]() |
#126 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
CyberVantuz!
ФАКТ! ![]() Ghera! "Я уничтожен" - недурственно, но зато там нет будущего времени, которое имеется в оригинале. Тонкая, но разница. ![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#127 | ||
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Цитата:
"Я уничтожен" он мог бы спеть после "фаталитэ", но никак не до него. Такая вот фича. Но это отмазки. На самом деле... эххх... руки опускаются, когда сам до такого не дошел...
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... Отредактировано CyberVantuz : 18-01-2002 at 00:38. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#128 | |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
Какой ход успешный? И чей? Поясните хоть! А то после того, как я сегодня шел задумавшись и свернул башкой столб, на котором табличка с троллейбусными маршрутами висит, у меня в мозгах легкий сумбур... Мне понравилось, что Гера сказанула по поводу ТуВаМыДытры... Но, как говорил Зильзиля в известном мультике "Сокровища Бахрама": "Поздно, Маша, улетло твое письмо". :D
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... Отредактировано CyberVantuz : 18-01-2002 at 00:43. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#129 |
учОный мЫшЪ
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
|
Мне понравилось, что Гера сказанула по поводу ТуВаМыДытры...
Но, как говорил Зильзиля в известном мультике "Сокровища Бахрама": "Поздно, Маша, улетло твое письмо". :D [/b][/quote] Да, сказанула... "Уж послала - так послала", как сказано в другом не менее известном мультике ![]() На самом деле и вариант-то не мой, гордиться нечем, но раз уж пошла такая пьянка с обсуждениями... На самом деле, мне кажется, что будущее (а тем более ближайшее будущее) там не столь важно. Он же уже любит Эсмеральду, так что - уничтожен по дефолту:D И еще мне очень хамбли кажется что это уместнее переводить чем-то вроде англ. Present Continious (оно, кажись, так пишется? ![]() ![]()
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с) |
![]() |
![]() |
![]() |
#130 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
"Удачный ход" - это я про разбивку этой фразы, слишком длинной для одной строки, по двум строкам, которые в оригинале одинаковые. Вот.
![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
![]() |
![]() |
![]() |
#131 |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Comming soon...
ПОЛНАЯ "КОЛОКОЛЬНЯ ИВАНА ВЕЛИКОГО"
---------------- Le Temps des cathedrales Гренгуар: В глухой сибирский деревня Приехать глупость сделать я Любви и страсти тут искать - Да где тут ее взять? Есть корова, гнилой забор Да дорога за косогор Грязью чавкает земля Больше… ничего. Лю-нева-нью-ле-том-ту-каседраааалез! Лимон не цветет, и картошка не растет Я быть в Париж любить смотреть на звезды Здесь их не видать Черный дым из труб идет Черный дым из труб идет ----------------
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
![]() |
![]() |
![]() |
#132 | |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Цитата:
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#133 | |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Не понял... :)
Цитата:
![]()
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney "I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#134 | |
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
|
Re: Не понял... :)
Цитата:
" Le nuit de tous les cris De tous les rires Et de tous les desirs La nuit de tous les vices " Это вы - филологи по правилам переводите... А нам, тезнарям, чего попроще подавай... Так, без разбору... что вижу, то и пишу.
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#135 |
ручная ехидна
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
|
Нет, мы про "Тю ва мё детрюир". :D
Про твой вариант - "Ведь ты погубишь // Меня погубишь" Вот. |
![]() |
![]() |
|