Рекомендации нашим потенциальным авторам — О проекте
МЫ ЗНАЕМ О МЮЗИКЛАХ ВСЕ!

Рекомендации нашим потенциальным авторам

Дорогие потенциальные авторы!

Если вам кажется, что статьи для сайта Мюзиклы.Ru пишут только отцы русской демократии и особы, приближенные к императору, поспешим уверить вас, что это не так. Участвовать в пополнении этой энциклопедии мюзиклов могут все желающие. Настоящий документ призван облегчить жизнь всем занятым в этом увлекательном процессе сторонам: этих сторон три — автор (то есть, может быть, даже и вы), гл. редактор сайта и правщик.

Перед публикацией на сайте статьи подвергаются редакторской правке (т. е. исправляются опечатки, вставляются случайно пропущенные знаки препинания и прописные буквы, в целях единообразия оформления может быть изменен формат дат, правописание иностранных имен собственных и проч.; стилистическая правка осуществляется только в крайнем случае, когда без нее уж совсем никак). Если вы чувствительно относитесь к критике и стилистической правке, сообщите об этом заранее, чтобы потом не было «обид и разговоров». Хамбли призываю на правку не обижаться, потому что одна голова — хорошо, а две лучше и так далее, и тому подобное.

Теперь приступаем собственно к пожеланиям:

1. Пожелания по содержанию статей:

а) достоверность (при написании статьи желательно опираться на авторитетный источник, а главное — не на один),

б) объективность (объективность не подразумевает полного отсутствия личного отношения в статье; просто лучше не слишком ругать и не слишком хвалить что-то или кого-то без достаточных на то оснований).

* Текст совсем недурно сопроводить линками на другие ресурсы сети — связанные с материалом статьи (например: текст произведения, по мотивам которого был создан мюзикл, официальный сайт исполнителя / конкретной постановки и проч.), или просто представляющие интерес.

** Примерное содержание статьи раздела «Персоналии»: очень короткое вступление — как зовут, кто такой; основная часть — где и как родился-учился-женился-работал и прочее; заключение — где и чем занимается в настоящий момент, известные творческие планы и проч. В «заметки на полях» обычно выносятся обширные диско- и фильмографии, информация, напрямую не связанная с темой статьи, но тем не менее относящаяся к делу, а также всякие курьезы, забавные высказывания, сведения о наградах, полученных автором / исполнителем, о его частной жизни и увлечениях.

*** Примерное содержание статьи раздела «Мировые мюзиклы»: очень короткое вступление — чем интересен данный мюзикл, почему стоит рассказать именно о нем и проч. (вариантов масса); основная часть (порядок изложения достаточно произволен) — кто автор, история возникновения замысла, история создания, содержание, история первой постановки, общественный резонанс (отзывы критиков, наличие / отсутствие наград и премий), последующие постановки (в том числе зарубежные — если были), наличие / отсутствие аудио- и видеозаписей мюзикла, их сравнительные характеристики, если это существенно. Если в данном спектакле особо отличился к.-л. актер (режиссер, художник и проч.), недурно и о нем рассказать немного более подробно; заключение — как обстоит дело с данным мюзиклом сейчас: ставится ли он где-нибудь и проч.

2. Пожелания по оформлению

а) примерный объем — в среднем от 5 500 до 7 500 тыс знаков, что составляет от 3 до 4 машинописных страниц по 1800 знаков. Подсчет знаков (с пробелами!) осуществляется в программе Word в группе команд Tools > Word Count. Объем статьи целесообразно подсчитывать в знаках, потому что размер шрифта и интервал устанавливается каждым пользователем произвольно.

б) иностранные имена собственные транслитерируются (записываются «русскими буквами» так, как они звучат на родном языке (например, Лайонел Барт вм. Лионел Барт), кроме случаев так называемого традиционного написания, например «Гамлет», Гюго, «Мартин Герр») и дублируются в скобках на родном языке: Патти ЛюПон (Patti LuPone) Названия организаций, театров даются без кавычек (например, Королевская Шекспировская Компания); названия литературных и музыкальных произведений, в том числе названия песен — в кавычках, если название приводится на русском языке (например, «Преступление и наказание», «Кабаре»), и без них в случае с названиями на иностранных языках  Love Changes Everything).

* По правилам английского языка, в названиях музыкальных произведений все самостоятельные части речи (т. е. все, кроме артиклей, предлогов и союзов) пишутся с прописных букв: Side by Side by Side, A Chorus Line.

* Фамилия Ллойд-Уэббер пишется через дефис, первая часть не склоняется, т. е. Ллойд-Уэббера, Ллойд-Уэбберу и проч.

в) допускается разный формат дат: в начале семидесятых, в конце 60-х, в 1976-78 гг, в 1991 году, в 1985-м году и т. д. При сокращении «гг» точка не ставится.

* Числительные до двадцати, особенно обозначающие возраст, предпочтительнее писать прописью. Напротив, тираж альбомов и прочая «статистическая» информация легче воспринимается в виде цифр.

г) формат иноязычных названий таков: если имеется более-менее традиционное переводное русское название, то сначала дается оно, а затем в скобках указывается название данного произведения на его родном языке — «Дни юности» (Salad Days), «Он красив, как солнце» (Il est beau comme le soleil). Если такого переводного названия не имеется, его можно придумать самим, но в этом случае оригинальное название тем более обязательно.

3. Пожелания по стилю:

а) при написании статьи стиль предпочтителен нейтральный (то есть — не слишком сухо-официальный, но и не слишком разговорный); желательно отсутствие любого жаргона, в т. ч. профессионального («минусовка», «прогон» — такие термины лучше объяснять, чтобы статья была понятна всем);

б) желательно отсутствие варваризмов (то есть не до конца освоенных иностранных слов, например «шаринг», их лучше заменять русским эквивалентом, пусть даже не так шикарно и загадочно звучащим; слова «продюсировать», боюсь, избежать все равно не удастся);

в) желательно не злоупотреблять длинными сложноподчиненными предложениями;

г) желательно осторожнее обращаться с противопоставлениями (фразы с но, однако, тем не менее, и все же), поскольку велик риск получить в итоге предложение типа «В огороде — бузина, а в Киеве — дядька»;

д) желательно не менее осторожно обращаться с деепричастными оборотами: в случае их интенсивного использования велик риск написать что-то вроде «Проходя по коридору, нашелся карандаш»;

е) если что-то хочется написать в скобках — весьма возможно, что это что-то будет лучше смотреться в другом месте (выше или ниже по тексту) или даже в «Заметках на полях».