|
|
|
|
#61 | |
|
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Ну что ж, будем ждать призрачного перевода, и вот тогда-то посмотрим, что к чему... ![]() |
|
|
|
|
|
|
#62 | ||
|
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
|
Re: Ах вот в чем дело!
Цитата:
Цитата:
![]() ... А мир всё-таки склоняется к тому, что, скажем, Аиду Верди во всё большем числе стран поют на языке оригинала, а вот того же ллойд-уэбберовского Призрака поют на всё большем числе языков...
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore, Soffrira' soltanto il cuore, Mentre l'altro se ne andra'... |
||
|
|
|
|
|
#63 | ||
|
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Цитата:
![]() ![]() |
||
|
|
|
|
|
#64 | ||
|
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
|
Цитата:
Цитата:
![]() |
||
|
|
|
|
|
#65 | ||
|
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Цитата:
![]() |
||
|
|
|
|
|
#66 | ||
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
![]() |
||
|
|
|
|
|
#67 | |
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Причем дважды больной: с точки зрения переводчика либретто - и с точки зрения ценителя хорошего дубляжа! |
|
|
|
|
|
|
#68 | |
|
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#69 |
|
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Я только что посмотрела перевод либретто Ирины Емельяновой. Но в фильме многое было не так. Что это - самодеятельность?
|
|
|
|
|
|
#70 | |||
|
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
|
немного не по теме, но...
Цитата:
Цитата:
Цитата:
...про барабаны я у нее ничего не заметила...
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c) |
|||
|
|
|
|
|
#71 | |
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#72 | |||
|
Loathsome gargoyle!
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||
|
|
|
|
|
#73 | |
|
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Страна Чудес
Сообщений: 1,028
|
Цитата:
__________________
Надо идти, надо лезть, надо скорей во всем разобраться! (c) |
|
|
|
|
|
|
#74 | |
|
Архивная Кошка
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
|
Цитата:
и как раз переведена на все языки Или Вы под "тяжёлыми" подразумевали оперы - вроде "Аиды"? Тут, судя по всему, вопрос - что "тяжелее" в каждом конкретном мюзикле: музыка или слова Вот charisma поминала "Кабаре". Лично мне при просмотре киноверсии отсутствие перевода песен совсем не мешало (правда, язык знакомый и слова было легко разбирать), в то время как дубляж диалогов был, разумеется, необходим. "Чикаго"... Там "песенный" компонент больше. Лучше бы в фильме русские субтитры шли - хотелось сравнивать с оригинальным звучанием "Эвита" - мне сильно мешал стихотворный (не эквиритмический) закадровый перевод (но я оригинальный текст знаю почти наизусть); моей же маме он вроде облегчал понимание сюжета и не мешал восхищаться Мадонной и Бандерасом Ну а "Призрак"... периодически прослушиваю OLC то с одним, то с другим переводом в руках ![]() |
|
|
|
|
|
|
#75 | ||
|
can't help dreaming
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
|
Цитата:
Гамлет - не мюзикл. И вообще, я поняла, что вопрос перевода - больной для всех, отношение к нему зависит от личного восприятия каждого.Цитата:
)))) |
||
|
|
|
|
|||||||||||||||