Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 30-05-2005, 10:48   #196
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
В самом деле, нельзя так уверенно говорить о том, что это Нора. Так на нее всех собак повесить можно. Причем незаслуженно. А наш уважаемый Гость сначала пусть зарегестрируется, а потом критикует. Мы его внимательно выслушаем.
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 15:14   #197
Journalist
Черно-белая жизнь
 
Аватар пользователя Journalist
 
На форуме с: Jan 2005
Место жительства: город у моря
Сообщений: 698
Эрик, я от вас такого не ожидала. Скажите, зачем вы так зло набросились на Нору? Если вы уверены в том, что она и Шмель - одно лицо, то не пробовали написать личное сообщение? Очень, очень некрасиво вы поступаете. Не зная наверняка, вы обвиняете и шельмуете конкретного человека. Не стыдно вам так поступать, мужчине? То же самое сообщение, столь оскорбившее вас, висит и на strangeduet (и за вас там, кстати, заступились). У Норы нет пагубной привычки огрызаться из-за угла. Ваш прилюдный "разбор полетов" помнят все форумчане. Я понимаю, что вас задевают подобные выходки анонимов, но мне кажется, что самое лучшее - не обращать на анонимов внимания. Вот и все. Нервы целее будут. И ваши, и нервы других людей. И еще: поклонники вашего перевода еще не перевелись. И вот им уж точно наплевать на все злобные выходки недоброжелателей. :D

Отредактировано Journalist : 30-05-2005 at 15:24.
Journalist оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 18:03   #198
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
А Вы сами вообще на что способны, а?????? Я вот щас перевожу, это очень сложно, но интересно!!!!! Королевство здесь как раз ОЧЕНЬ подходит...
Премного благодарен за поддержку! Особенно приятно получить ее от вас - несмотря на некоторые имеющиеся между нами разногласия!

Цитата:
Но я еще все не читал...
Мой перевод, к прискорбию, всё еще фрагментарен. Я работаю над ним в точности так, как Призрак работал над своим "Торжествующим Дон-Жуаном"...

Цитата:
Эрик, где можно ознакомится?
Вот здесь.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 18:12   #199
Steshka
can't help dreaming
 
Аватар пользователя Steshka
 
На форуме с: Mar 2005
Место жительства: в старой сказке
Сообщений: 599
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
Мой перевод, к прискорбию, всё еще фрагментарен.
Да? А мне казалось, что на Strangeduet он уже полностью выложен... У меня не было времени , к сожалению, чтобы прочесть его до конца. Но перевод хорош, бесспорно. Как жаль, что он немного запоздал...

Ну что, Эрик, вспоминайте, кому вы на мозоль наступили, да еще так больно.
__________________
- Что ты сделал?
- Убил Реквизита... (с)

Отредактировано Steshka : 31-05-2005 at 15:33.
Steshka оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 18:19   #200
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: charisma
О господи, Эрик! Критик ваш живет в одном с вами городе. Слово администратора. Оставьте Нору в покое.
Это надо понимать так, что Нора живет в другом городе? Я ведь не знаю, где она живет... Впрочем, слову Администратора я верю безоговорочно и с удовольствием "оставляю Нору в покое".

Цитата:
Она вами уже давно не интересуется. Вы переоцениваете ее увлечение вашей персоной
Ну, а чего же вы хотите от убежденного эгоманьяка? Впрочем, справедливости ради замечу, что последними словами моей уважаемой оппонентки была угроза в стиле "я этого так не оставлю". Так что основания для подозрений у меня имелись! Премного благодарен вам за то, что вы их развеяли.

Отредактировано Эрик : 30-05-2005 at 18:52.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 18:25   #201
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
В самом деле, нельзя так уверенно говорить о том, что это Нора.
А я "так уверенно" и не говорю. Прочтите мой ответ внимательнее: я сразу оговорился, что, возможно, это и не так. Единственное, в чем я уверен (милые дамы, пожалуйста, не сочтите мою уверенность за проявление сексизма!), это в том, что автор оного пасквиля - не мужчина.

Цитата:
Так на нее всех собак повесить можно. Причем незаслуженно.
Насчет незаслуженно - не согласен. Как я уже указал в ответе to charisma, - основания у меня имелись!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 18:51   #202
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Journalist
Эрик, я от вас такого не ожидала. Скажите, зачем вы так зло набросились на Нору?
Correction: я дал жесткий отпор анонимному злопыхателю, в котором я не без оснований подозревал Нору; причем несколько повышенная (но отнюдь не выходящая за рамки приличия!) жесткость была обусловлена исключительно оскорбительным характером оного пасквиля.

Цитата:
Если вы уверены в том, что она и Шмель - одно лицо
Correction: я вовсе не был уверен, а только подозревал это. Как я уже указал в своем ответе to Steshka, уверен я только в одном!

Цитата:
то не пробовали написать личное сообщение?
Как вы знаете, анонимному пользователю написать личное сообщение просто невозможно, а Нора, как вы, надеюсь, помните, сама отвергла мои неоднократные попытки перенести наше общение в "личку".

Цитата:
Очень, очень некрасиво вы поступаете. Не зная наверняка, вы обвиняете и шельмуете конкретного человека. Не стыдно вам так поступать, мужчине?
К моему глубочайшему прискорбию, очевидно, вы тоже невнимательно прочли мой ответ. Как я уже указал в ответе to Steshka, я в самом начале оговорился, что это, возможно, и не так.

Цитата:
То же самое сообщение, столь оскорбившее вас, висит и на strangeduet (и за вас там, кстати, заступились).
Спасибо, мне на него уже указали. Огромное спасибо также всем, кто вступился за мою призрачную честь!

Цитата:
У Норы нет пагубной привычки огрызаться из-за угла.
Что ж, если это действительно так - то это как раз тот случай, когда я искренне рад оказаться неправым.

На сей раз официально приношу Норе мои самые искренние и публичные извинения! Рад, что логика системы "кто шляпку тиснул - тот и старушку кокнул" не всегда приводит к правильным выводам.


Цитата:
Я понимаю, что вас задевают подобные выходки анонимов, но мне кажется, что самое лучшее - не обращать на анонимов внимания. Вот и все. Нервы целее будут. И ваши, и нервы других людей.
Смею вас заверить - нервы у меня лишь немногим менее крепки, чем мономолекулярная нить! Поэтому я считаю, что пасквилянты должны получать достойный отпор. Самое главное - не опускаться до их уровня и не допускать превращения дискуссии в гнилой базар, чего, как мне хочется надеяться, в данном случае не произошло.

Цитата:
И еще: поклонники вашего перевода еще не перевелись. И вот им уж точно наплевать на все злобные выходки недоброжелателей.
Спасибо на добром слове - оно ведь не только Эйрил приятно...
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 19:03   #203
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: Steshka
Да? А мне казалось, что на Strangeduet он уже полностью выложен...
Выложен обновленный, дополненный и исправленный, но все-таки всё еще фрагментарный перевод.

Цитата:
У меня не было времени , к сожалению, чтобы прочесть его до конца. Но перевод хорош, бесспорно.
Спасибо на добром слове - и далее по тексту!

Цитата:
Как жаль, что он немного запоздал...
К сожалению, скоро только кошки родятся... Впрочем, мне думается, что если бы мой перевод в нужное время и был закончен и имелся в Паутине, всё равно прокатчики выбрали бы перевод Ирен: "Парижская сказка" сыграла бы решающую роль...

Цитата:
Ну что, Эрик, вспоминайте, кому вы на мозоль наступили, да еще так больно
Теряюсь в догадках! Хотя подозрения, опять же, есть, - но пожалуй, на сей раз воздержусь от их опубликования.
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 21:13   #204
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Эрик, я прочитал) Мне очень понравилось! Литературно, красиво, эквиритмично (ну, правда, одна сцена на музыку не ложится, посмотрите) Интересно, как Вы переведете Point... и All I Ask...
Особенно порадовала Музыка Ночей, она безумно сложная, сам знаю) Кое-где надо, конечно, что-то подправить, но целое впечатление очень положительное! Продолжайте, ждем-с, переживаем))

ПыСы
Если кто-то будет наезжать на чьи-то переводы - я превращусь в самого настоящего ГРОМОКОТА!
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 21:35   #205
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Вот, только что отредактированная Музыка Ночей)) Зацените

Акт первый

Сцена пятая
На другом берегу озера

Они приплывают в лодке в логово Призрака. На сцене – огромные канделябры и орган.
Лодка превращается в ложе. Призрак усаживается за орган и поёт, аккомпанируя.

Призрак
Ночью тихо,
Но так опасно…
Брезжит тьма,
Всё вокруг прекрасно…
Темнота мерцает…
Музыка играет…

Нежно медля
Ночь тебя накроет…
Чувствуй, помни –
И ты всё забудешь…
Ты забудь про свет,
Слишком яркий белый свет,
Ты забудь про свет,
Холодный, неживой…
И музыку ночей
Со мною пой…

Лишь закрой
Глаза - и ты летишь
В мечтах!
Обо всем,
Что было,
Ты забудь!
Лишь закрой
Глаза – и летит
Твоя душа!
В мире новом
Только ты и я…

Чутко, мягко,
Музыка затянет…
Чувствуй, слушай,
Тихо погружайся…
Так невзрачна красота,
Разглядишь ее едва
В темноте, которая
Тебя сильней –
В темноте
Той музыки ночей…

Ты начнешь
Путь в чужой мир, мир иной,
Мир другой!
Позабудь
Все, что было до него!
Пусть душа несет
Тебя быстрей!
Лишь тогда ты сможешь
Быть моей…

Тайно, странно
Музыка дурманит!
Чувствуй нежность,
До меня дотронься!
Пусть начнется путь,
Прошлый мир уж не вернуть,
И услышь же силу
Музыки моей –
Услышь же силу
Музыки ночей…

Во время пения Призрак берет Кристину за руку и ведет её к большому зеркалу. Она вздрагивает от холода его руки. Он срывает с зеркала чехол. В зеркале мы видим отражение Кристины в свадебном платье. Она медленно идет к зеркалу. Внезапно отражение протягивает к ней руки. В испуге она отходит и теряет сознание. Призрак подхватывает ее и нежно укладывает в ложе.

Призрак
Дать полет
Моей песне можешь только ты –
Музыку создать мне помоги…
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 21:36   #206
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
Эрик, я прочитал) Мне очень понравилось!
Спасибо на добром слове - оно ведь не только кошкам приятно...

Цитата:
Литературно, красиво, эквиритмично (ну, правда, одна сцена на музыку не ложится, посмотрите)
Интересно. Какая именно?

Цитата:
Интересно, как Вы переведете Point...
Сцена The Point of No Return у меня переведена - вы не заметили? Она называется "Минуя Рубикон"!

Цитата:
Особенно порадовала Музыка Ночей, она безумно сложная, сам знаю. Кое-где надо, конечно, что-то подправить
А можно поточнее - что именно? На конструктивную критику я реагирую не столь болезненно - некоторые форумчане могут это подтвердить...
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 21:46   #207
рамтамтаггер
Хамло...
 
Аватар пользователя рамтамтаггер
 
На форуме с: Apr 2005
Место жительства: У стен Кремля
Сообщений: 1,816
Эрик, уже видел, интересный вариант Рoint... Мне не очень понравилась сцена за Музыкой Ночей (да, кажись на ней свет клином сошелся))) А еще безумно понравилась фраза мадам Фирмин:
-Жадина!
После этого публика ее точно запомнит, а Шумахер станет кусать губы
Ну, мелкие огрехи есть у всех, не хочу в этом копаться, это все имхо до ужаса)
__________________
...и не просто хамло, а хамло с неврозом!
рамтамтаггер оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 30-05-2005, 22:01   #208
Эрик
Loathsome gargoyle!
 
Аватар пользователя Эрик
 
На форуме с: Aug 2003
Место жительства: питерский трюм
Сообщений: 7,692
Цитата:
Автор оригинала: рамтамтаггер
А еще безумно понравилась фраза мадам Фирмин:-Жадина!
Ну - это не моя заслуга, а авторов оригинального либретто!

Цитата:
Ну, мелкие огрехи есть у всех, не хочу в этом копаться, это все имхо до ужаса
Ну - как вам будет угодно!
Эрик оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 12-06-2005, 23:00   #209
Mr. Black
 
Аватар пользователя Mr. Black
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: Toronto, Canada
Сообщений: 528
ужас-ужас

Переводить можно! Но... лучше выучить иностранный язык, чтобы понимать всю красоту и глубину текста. Любой перевод убивает (читай "дополняет" или "обкрадывает") оригинал. Человек, слушающий (или читающий) перевод ВСЕГДА должен помнить, что он слушает суррогат! Это аналогично вопросу "Можно ли переводить музыку симфонического оркестра в МИДИ файл?". Можно.... Но вы будете слушать подделку, сделанную в другой знаковой системе, которая по определению не в состоянии передать оригинал во всей его красе. Но что делать, если вам не доступен симфонический оркестр (знакомая ситуация, правда? многие, наверно, искали достойные минусовки, а обходились мидишками)?

Вот несколько убийственных примеров перевода:

"Моя прекрасная леди" - как ни старайся, а акцент Кокни не переведешь. И "The rain in Spain stays mainly in the plain" переведенный как "На дворе трава, на траве дрова" - это полный идиотизм. Хиггинс Элайзе не дефекты речи исправлял, а прививал привычку говорить на правильном английском.

"Король лев" - в мультике Скар и Муфаса говорят на британском английском (это значимо, между прочим!), а всякие там акуна мататовцы на американском. Как вы это переведете?

"Нотр Дам" на русском - просто ужас. Эта музыка должна звучать ТОЛЬКО в соседстве с французским языком. Потому что во французском после гласного звука почти всегда идет согласный и длинный сочетаний согласных не бывает, потому что во французском есть носовые звуки, потому что французский язык завораживает, так же как и эта музыка.

Так что... хочешь получать наслаждение в полной степени - учи иностранные языки, хочешь иметь представление (исковерканное естественно) - слушай суррогат.

Ой, это не реклама ни в коем случае!
Mr. Black оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 13-06-2005, 20:59   #210
chance
невероятный
 
На форуме с: Jun 2005
Место жительства: в Сосновом Бору
Сообщений: 127
супер Быть или не быть?

Цитата:
Автор оригинала: Mr. Black
Любой перевод убивает (читай "дополняет" или "обкрадывает") оригинал. Человек, слушающий (или читающий) перевод ВСЕГДА должен помнить, что он слушает суррогат!
Эта точка зрения так популярна, вероятно, потому, что очень часто приходится сталкиваться с плохими переводами, а также потому, что молчаливо предполагается, что переводится непременно шедевр мировой литературы, а переводит какой-нибудь бездарь-недоучка. Но можно ли судить о том, что такое (современная) поэзия на основе случайно прочитанных где-нибудь на сервере стихи.ru произведений?

Если далеко шагать по этому пути, то можно прийти к тому, что Искусство - это только лишь суррогат реальной жизни. А может быть, Искусство - это квинтэссенция жизни?

Цитата:
... французский язык завораживает...
Я рад за французов.

К сожалению, при переводе многие детали передать действительно невозможно. Но хорошие переводчики находят способы компенсировать потери. Перевод оказывается плохим, как правило, не из-за несоответствия оригиналу в несущественных деталях. Перевод делает плохим - язык переводчика: неправильно выбранный стиль, неуместная лексика, странный порядок слов, обилие ненужных вводных слов и выражений, странное словоупотребление и т.д., вплоть до несогласования падежей.

Но если переводчик плохо владеет своим родным языком, то может ли он хорошо знать язык, с которого он переводит? А если профессионалы не в состоянии за десятилетия своей трудовой деятельности на должном уровне овладеть иностранным языком, то стоит ли заморачиваться простому смертному? Сколько лет нужно изучать английский язык, чтобы научиться отличать его от американского, да ещё видеть в этом особый смысл. 10 лет, 20? Но за это время любой ребенок изрядно повзрослеет. Сможет ли он тогда насладиться в полной мере просмотром "Короля льва"?

Цитата:
Так что... хочешь получать наслаждение в полной степени...
не трать свое время на изучение иностранных языков.

Еще больше времени можно освободить, выключив компьютер. Именно это я и собираюсь сделать.

*Можно ли, выучив иностранный язык, отказать себе в удовольствии что-нибудь перевести?*
chance оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 19:12.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.