Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 15-03-2007, 14:38   #241
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Я вот не слушаю Битлов. Когда-то послушал, очень не понравилось. Больше не хочется.
Два варианта:
1.Если музыкальный барьер есть - я их просто не понимаю.
2.Если его нет - значит они отнюдь не общепризнанное совершенство.

ПыСы: Офису Уайлдхорна и руководству MTI далеко не плевать на моссоветовский ДХ и ищут пути, как бы его прикрыть. Но процесс пока затягивается. Это информация непосредственно из придворных кругов, а не от артистов моссовета

Отредактировано Андрей Даров : 15-03-2007 at 14:42.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 14:42   #242
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

По поводу того, как выглядят классические тексты. Ну скажем вот кусок очень популярной песни из Pal Joey

VERSE

After one whole quart of brandy
Like a daisy I awake
With no Bromo Seltzer handy,
I don't even shake.

Men are not a new sensation;
I've done pretty well, I think.
But this half-pint imitation
Put me on the blink

REFRAIN

I'm wild again
Beguiled again
A simpering, whimpering child again
Bewitched, bothered and bewildered am I

Couldn't sleep
And wouldn't sleep
Until I could sleep where I shouldn't sleep
Bewitched, bothered and bewildered am I

Lost my heart but what of it?
My mistake I agree.
he's a laugh, but I like it
because the laugh's on me.

A pill he is
But still he is
All mine and I'll keep him until he is
Bewitched, bothered and bewildered
Like me.

и так далее...

Еще - если я ничего не путаю - классическому Бродвею не свойственны распевы. То есть обычно на одну ноту - один слог. Надо будет поискать, где я об этом читала.

Кстати, именно классические песни поют на кастингах - никаких Ллойд-Уэбберов, Уайдлхорнов, Шонбергов))
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 14:46   #243
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Ну вот как все аккуратненько, прямо читать приятно (это я про бродвейские тексты)
Все-таки, размер текста может не совпадать с мелодей, факт есть факт. И менять размер и акценты в рамках мелодиипереводчик имеет право.
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 14:47   #244
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Офису Уайлдхорна и руководству MTI далеко не плевать на моссоветовский ДХ и ищут пути, как бы его прикрыть

Я уверяю, это очень быстрый процесс - при желании. Опыт есть с нашим Libretto.musicals.ru) Учитывая всякие процессы, связанные с пиратством, и решения в пользу правообладателей, у Уайлдхорна и К. есть все шансы выиграть дело.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 14:52   #245
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
И менять размер и акценты в рамках мелодиипереводчик имеет право.

Таких компромиссов должно быть как можно меньше - имхо, у музыки же есть своя внутренняя логика тоже. Начало музыкальной фразы должно совпадать с началом фразы в тексте - это как минимум. Сильные доли должны быть на своих местах...
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 15:06   #246
Андрей Даров
воинствующий субъективист
 
На форуме с: Feb 2007
Сообщений: 676
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Светлана, согласен.

Только хотел заметить некоторым (чистая провокация): твердили тут, что оригинальный текст при переводе "улучшать" можно. А почему мелодию нельзя?
Андрей Даров оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 15:08   #247
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

А вы композитор?
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 15:08   #248
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

К тому же с точки зрения авторского права это будет считаться нарушением целостности произведения.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 15:34   #249
Clyde
Серый волк
 
Аватар пользователя Clyde
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Автор Андрей Даров
Только хотел заметить некоторым (чистая провокация): твердили тут, что оригинальный текст при переводе "улучшать" можно. А почему мелодию нельзя?
Переводя текст вы адаптируете его к языку того окружения, в котором это произведение собирается быть показанным. Музыка в переводе не нуждается, потому что она универсальна.
Как-то так.
__________________
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Ррррр!
Clyde оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 18:50   #250
Елена
Привидение Дома Ашеров
 
Аватар пользователя Елена
 
На форуме с: Jan 2005
Место жительства: страна Оз, вниз по бульвару Сансет, налево от Гранд Опера, в Доме Ашеров
Сообщений: 879
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Кстати, я не заметила, упоминалась ли здесь еще одна важная составная часть текста, "омузыкаливающая" его - аллитерация?
Ее же тоже в идеале нужно переводить.
__________________
- Сколько знаков в минуту набиваете на клавиатуре?
- 250!
- Ого!
- Только фигня какая-то получается..

Милые товарищи, "Елена" я только на этом форуме ) А везде обычно - "Фамильное Привидение" али просто ФП )

И если что, то я тута
Елена оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 18:55   #251
Ghera
учОный мЫшЪ
 
Аватар пользователя Ghera
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: в вашем компе
Сообщений: 2,168
Цитата:
Автор charisma
Саш, кстати говоря, все японские версии обычно грешат вольным обращением с ритмом Может быть в силу каких-то языковых особенностей там не получается делать переводы на 100% эквиметричными.

В японском языке нет силового ударения, во-первых. Там не сложилось привычной нам системы стихосложения, во-вторых. И в-третьих - там длинные слова, увы.
__________________
Выпустив эту парфянскую стрелу, он ушел, а оба соперника смотрели ему вслед, разинув рты. (с)
Ghera оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 23:13   #252
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Автор Андрей Даров
Я вот не слушаю Битлов. Когда-то послушал, очень не понравилось. Больше не хочется.

Сдаюсь.
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 23:28   #253
Alexander
 
На форуме с: Jan 2005
Сообщений: 3,873
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Цитата:
Автор charisma
Я уверяю, это очень быстрый процесс - при желании. .

Я тоже думаю, что если бы действительно хотели -в два счёта бы свернули, у них с этим быстро. А так - играется спектакль уже года два, кажется? И ничего.
Кстати, и молчание прессы по этому поводу - косвенный повод говорить о том, что скандала нет. Иначе бы раздули, это - театральная сенсация, подобного рода скандал. А я что-то никаких статей по этому поводу не помню.
Alexander оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 23:40   #254
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

А я спрашивала, кстати, у организаторов Музыкального сердца театра, почему в программе заявлены контрафактные постановки. Ответа внятного не получила

Обратите внимание, в скольких номинациях был выдвинут моссоветовских ДиХ:

Государственный академический театр им. Моссовета
1. Лучший текст песен (автор/перевод) - Ярослав Кеслер
2. Лучшая исполнительница роли второго плана - Нелли Пшенная
3. Лучший исполнитель роли второго плана - Александр Бобровский
4. Лучшая исполнительница главной роли - Ирина Климова
5. Лучший исполнитель главной роли - Александр Домогаров
6. Лучший спектакль

и не выиграл ни одной.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 15-03-2007, 23:42   #255
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Re: Тексты (оригиналы и переводы)

Кстати, вот по поводу переводов текстов и всяких вольностей. А как переводить тексты, написанные самими композиторами?)
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 13:16.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.