|
|
|
|
#31 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Ко всем, кто слушал JCS на испанском
Какую именно запись вы слушали? мне-то как раз мексиканский каст очень понравился Более того, насколько я знаю, он нравится правоверным англоязычным фанатам этой рок-оперы так что дело вкуса и привычки ))
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
|
|
|
|
#32 |
|
Серый волк
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: английская глубинка
Сообщений: 4,378
|
А я все равно говорю, что самая веселая версия - Resurrection :))))
|
|
|
|
|
|
#33 |
|
стрелометательница
На форуме с: Jan 2002
Место жительства: Столица Великих Иллюзий
Сообщений: 2,823
|
мне кажется, я оценю испанский вариант
![]() Высоко )
__________________
"Смотрите в телескопы - и тоже открывайте иные миры и края!.. "(ц) |
|
|
|
|
|
#34 | |
|
Парижский
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: Moscow
Сообщений: 386
|
Цитата:
Полностью согласен )))А испанская Jesuschristo Superstar - манерой исполнения и аранжировкой вылитые Gipsy Kings, а мексиканский каст 2001-го мне просто не понравился и все ;((
__________________
With best regards, Parisien. |
|
|
|
|
|
|
#35 |
|
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
Судя по текстам, смысл почти не искажен и это радует.
)) Правда иногда не вижу рифмы и ритм иногда хромает. кстати, как вы считаете, почему испанский переводчик в песне "Danza mi Esmeralda" употребил глагол "danzar", а не "bailar"? Ведь в песне " Vivir" употребляется именно глагол "bailar"? А может, он просто не захотел, чтобы у слушателей возникали ассоциации типа "Baila, baila conmigo, baila, baila mi amor"? ![]() ![]()
__________________
Дикий Заяц |
|
|
|
|
|
#36 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
небольшая справка для Эсмер
danzar y bailar абсолютные синонимы, по крайней мере в значении "ритмично двигаться под музыку - т.е. танцевать или плясять". В этом значении толковый словарь RAE различий не фисирует. Хотя было бы забавно посмотреть, что по этому поводу пишет Мария Молинер.
А вот происхождение у этих глаголов разное. danzar либо французского, либо германского (RAE не определилась ![]() bailar имеет греческие корни, но пришел в испанский через латынь )Так что Danza mi Esmeralda - это по аналогии с фр, да и звучит несколько патетичнее (не случайно danza - это еще и классический танец (балет), и ритуальные танцы, например). О себе Эсмеральда говорит менее пафосно - ведь она перечисляет простые человеческие радости. Отсюда глагол bailar. Но, скорее всего, это просто выбор переводчика, не более того )) Как я уже сказала, в большинстве случаев эти глаголы взаимозаменяемы![]()
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
|
|
|
|
#37 |
|
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Ну, в немецком я не спец, но могу с уверенностью сказать, что испанский представляет собой нечто среднее между латинским и французским, поэтому, скорее всего, это слово французского происхождения, а то и позднелатинского (надо уточнить, было ли там что-либо подобное).
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
|
|
|
|
|
#38 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
:))
Гы, как дипломированный преподаватель испанского языка, позволю себе только заметить, что уж если RAE не знает точно, какого происхождения то или иное слово, то этого не знает никто - поскольку RAE - Real Academia Espanola - это то же самое, что Институт Русского Языка РАН
)Насколько испанский близок к французскому - видимо, как болгарский к русскому. Опыт сравнения есть, бо преподавала испанский франкоговорящим учащимся. О как сказала ))
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
|
|
|
|
#39 | |
|
возникшая из небытия
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: С-Петербург
Сообщений: 180
|
Цитата:
)) А за справку по испанскому большое заячье спасибо! )) |
|
|
|
|
|
|
#40 |
|
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Перед такими авторитетами остается только склониться и задать вопрос: в какой исторический период и каким образом немецкий (германский) язык мог влиять на испанский (романский), у меня, конечно, не очень с историей, но я с трудом себе это представляю. Чтобы шло языковое заимствование, нужно тесное общение, или превосходство одного языка над другим (в смысле недостаточность одного языка для вопроизведения всех реалий действительности) или ...
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
|
|
|
|
|
#41 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
германизмы
Германизмы появились в испанском языке в III-VI веках, вместе с латынью, в которой, они , в свою очередь появились в результате контакта с романизированными вараварскими племенами в III-V веке. В этот пласт заимствованной лексики входят такие слова, как guerra (война), heraldo (герольд), robar (красть), ganar (выигрывать, зарабатывать), guiar (вести, указывать путь), guisa (способ, манера, образ действите) (этоот же германский корень в слове way), guarecer (охранять), burgo, слово, ранее означавшее "замок" а затем ставшее преобретшее значение "город".
Кроме того, в испанском зыке огромное количесво имен собстенных и фамилий германского происхождения: Ramiro, Ramirez, Rosendo, Gonzalo, Bermudo, Elvira, Alfonso.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
|
|
|
|
#42 |
|
Замужем. Вау!!!
На форуме с: Dec 2001
Место жительства: Страна мечты, откуда периодически очень хочется сдернуть
Сообщений: 1,756
|
Люди, помогите.....
У кого-нибудь есть полные тексты испанского ндп или хотя бы что-нибудь еще кроме того, что здесь опубликовано???
__________________
Cordialement, Madame Liévin |
|
|
|
|
|
#43 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
У меня есть еще что-то (может, песня или две...) нужно искать... но там есть белые пятна, я постараюсь их прояснить, но , наверное, не сегодня...
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
|
|
|
|
#44 |
|
Агент Смит
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: вне системы
Сообщений: 801
|
Москвичи, поделитесь, кто может, пожалуйста испанским и итальянским Нотр-Дамами. А то мой интернет большой патриот и лазить по вражеским сайтам никак не хочет.
Я скачал те две итальянские песни, что на френчмьюзикалс.народ.ру появились, и мне захотелось и остальное послушать. |
|
|
|
|
|
#45 |
|
администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Максим, это ко мне или к Зеро
))
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю... Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов. (Приключения принца Флоризеля) They come here. They all come here. How do they find me? (c) Max Bialystock |
|
|
|
|
|||||||||||||||