Назад   Форум на Musicals.Ru > The Sound of Musicals
Зарегистрироваться ЧАВО Список пользователей Пометить разделы как прочитанные

Ответ
 
Панель управления обсуждением
Старые 24-07-2003, 02:30   #31
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Messalina, Элиот в принципе никогда не писал просто. Потом, все его тексты требуют широкий фоновых знаний. Как хорошо было сказано в предисловии к одному из его изданий - "Так что не брезгуйте комментариями (в данном издании минимальными), но постарайтесь достучаться до Элиота и поверх них: скажем, высшего гуманитарного образования на это вполне должно хватить."

Конечно, Cats на фоне остального творчества TSE выглядит не таким уж зашифрованным. Что касается Браммеля, то даже если ты не знаешь, кто это, из остального описание внешности и повалок Бастофера, можно понять, что он был денди)) В то же время желательно знать, что такое слой Хэвисайда)

Вообще, надо бы сделать энциклопедический комментарий к либретто Cats. У меня все никак руки не доходят.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-07-2003, 02:34   #32
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Свет, большое спасибо за уточнения и исправления. Срочно перестаю чувствовать себя специалистом по чему бы то ни было и начинаю больше слушать старшиз :D :D :D
Просто я лично воспринимаю все элиотовское настолько цельно (наверное, благодаря мюзиклу), что не хочется это называть всего лишь "циклом стихов"
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)

Отредактировано Expectation : 24-07-2003 at 02:37.
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-07-2003, 02:43   #33
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Я не согласна, что нет нормальных переводов. Посмотрите - на сайте сats.musicals.ru выложены, как мне кажется, все существующие русские переводы. Неужели среди них не встречаются удачные находки?))

По поводу jellicles - у меня вызвал умиление вариант "джелики")) Но, конечно, придуманные слова переводить непросто...

Цитата:
не хочется это называть всего лишь "циклом стихов"

Ир, достаточно посмотреть, как издан этот цикл Элиота (у меня три или четыре книжки) - просто сборники стихотворений. И, честно говоря, ни в одном английском источнике я не встречала, чтобы "Опоссума" называли поэмой) Книгой - да)) Сборником стихов - да))

Цитата:
Ну откуда он знает столько умных слов?

О, ну тут все просто. Почитай его биографию) Образование у него было блестящее...
http://cats.musicals.ru/about/eliot/index.html
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-07-2003, 02:44   #34
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Цитата:
Ты сама догадалась про dear little cats или все-таки прочла где-то? Я бы ни в жисть...

Да я бы тоже Они у меня попервой с желе ассоциировались. А потом одногруппница просветила.


Цитата:
И НИ ОДНОГО перевода нормального еще не видела! На русский, по крайней мере

И наверное не увидишь Имхо.

Цитата:
Вообще, надо бы сделать энциклопедический комментарий к либретто Cats. У меня все никак руки не доходят.

Обязательно-обязательно!!! Записываюсь первой в очередь потенциальных читателей этого филологического труда
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-07-2003, 02:52   #35
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Цитата:
И наверное не увидишь.


Вот тут я категорически не согласна. Думаю, что рано или поздно такой текст появится - тем более, что уже несколько попыток было. Я очень верю в возможности русского языка)

Вообще, тут на форуме кто-то выдвигал убийсвенный тезис о том, что Cats нужно исполнять на языке оригинала. Некоторые этот подход распространяют на мюзиклы в в целом. Но мы столько говорим о том, что текст в мюзикле равноправен с музыкой, что подобные предложения ничего, кроме недоумения у меня не вызывают. В конце-концов, опыт показа мюзикла на языке оригинала уже есть - это 42-ая улица. Что с ней стало?

А комментарии сделаем как-нибудь
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-07-2003, 03:00   #36
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Цитата:
Я не согласна, что нет нормальных переводов. Посмотрите - сайте сats.musicals.ru выложены, как мне кажется, все существующие русские переводы. Неужели среди них не встречаются удачные находки?

Честно говоря, я не читала все существующие переводы. Но мое филологическое чутье (если такое вообще имеется ) мне подсказывает, что сделать более-менее адекватный перевод этой вещи нереально. Адекватный, в смысле, передающий и смысл, и ритмику, и при этом художественный.



Цитата:
Ир, достаточно посмотреть, как издан этот цикл Элиота (у меня три или четыре книжки) - просто сборники стихотворений.

А у меня, к сожалению, не издание, а просто скаченные из и-нета тексты

Цитата:
О, ну тут все просто. Почитай его биографию) Образование у него было блестящее...

Ну можно мне капельку пошутить по поводу этого суперобразованного человека :D :D :D
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 24-07-2003, 03:03   #37
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
Цитата:
Вообще, тут на форуме кто-то выдвигал убийсвенный тезис о том, что Cats нужно исполнять на языке оригинала.

Да, русские актеры, пытающиеся со скоростью комментатора "Формулы 1" выпеть сложнейшие элиотовские пассажи - это был бы маразм :D :D :D
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием
Старые 07-08-2003, 00:21   #38
Agnetha
буривух с амнезией
 
Аватар пользователя Agnetha
 
На форуме с: Apr 2002
Место жительства: Большой Архив
Сообщений: 194
Цитата:
Автор оригинала: Expectation

Честно говоря, я не читала все существующие переводы. Но мое филологическое чутье (если такое вообще имеется ) мне подсказывает, что сделать более-менее адекватный перевод этой вещи нереально. Адекватный, в смысле, передающий и смысл, и ритмику, и при этом художественный.
Вот-вот, и моё тоже. Хотя я и не филолог. :D
Насчёт убийственного тезиса - это, наверное, я была... Хотя так категорично я никогда не высказывалась. Просто где-то вычитала тезис, что эти самые кошки "английские до кончиков хвостов"... Попробую объяснить свою мысль. Можно перевести на английский Пушкина? Можно. Перевести можно всё. Но в результате получаемся "Онегин" (который с Лив Тайлер). "Мой дядя заболел, и я вынужден был приехать в деревню". При любом переводе (даже хорошем) теряется что-то неуловимое, но очень важное.
Я, например, с трудом представляю себе, как можно перевести Бастофера Джонса со всеми географическими названиями, названиями клубов и т. д. и т.п.
Но русские актёры, пытающиеся выпеть эллиотовские пассажи - тоже не сахар.
Я вообще с предубеждением отношусь ко всем мюзикловым переводам. Если какую-то вещь люблю, то мне совершенно не хочется слушать её по-русски. И русский текст не запоминаю. Но это сугубо личное мнение... ведь все люди не должны быть одинаковыми, правда?
__________________
"Has the Moon lost her memory?"(с)
"Вы, люди, странные существа"(с)
Agnetha оффлайн   Ответить с цитированием
Ответ


Сейчас это обсуждение просматривают: 1 (0 members and 1 guests)
 
Панель управления обсуждением

Что можно и нельзя
Вы нет можете создавать новые обсуждения
Вы нет можете отвечать в обсуждения
Вы нет можете присоединять файлы
Вы нет можете редактировать свои сообщения

vB код Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] коды Выкл.
HTML код Выкл.
Переход


Время GMT +4. Сейчас 03:09.



Лицензионный скрипт форума vBulletin 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© 2001—2009, Musicals.Ru
 
MBN
 
MBN
Баннерная сеть портала Musicals.ru представляет собой уникальный некоммерческий проект, призванный объединить русскоязычные сайты, посвященные музыкальному театру, и помочь им расширить свою аудиторию.